D’Ajaccio
le jour où j’ai rompu avec toi
malgré toute sa Méditerranée
il ne me reste que les trottoirs
Snapshot
From Ajaccio
the day I broke up with you
despite all its Mediterranean charm
all I have left are its pavements
Faragullas de esperanza (gl – en)
Querida amiga,
a mesa sobre a que pousaba o mundo
está sendo inclinada perigosamente
os vasos, os pratos e nós mesmos,
comezamos a escorregar cara ao baleiro
pensaría que, alienado,
me deixo levar do pesimismo
se non for polas cambras no brazo
da man asida as faragullas
restanes da esperanza
Crumbs of hope
Dear friend,
the table on which the world rested
is being tilted dangerously
the glasses, the plates and ourselves
begin to slide towards the void
One might think that, alienated,
I give in to pessimism
were it not for the cramps in the arm
of the hand that clutches
the last crumbs of hope
Mistura (gl – en)
Na fronteira,
na banda desleixada
que separa dous mundos,
florecen rachóns de plásticos
colgados dos arbustos da primavera
Se o berce teu
arrolou no limiar do abraio
acharás alimento inesgotábel
nas potentes mareas enerxéticas
que moven as portas de ambos mundos
Dos espiñeiros,
mil pugas defensivas,
protexen o segredo da raia
que é só nesta mistura de razóns
que a humanidade poderá seguir medrando
Blend
On the border,
on the abandoned strip
that separates two worlds,
plastic strips bloom
hanging from the spring bushes
If your cradle has been rocked
on the threshold of wonder
you will find inexhaustible nourishment
in the powerful energy tides
that move the doors of both worlds
Hawthorns,
a thousand defensive thorns,
protect the secret of the frontier:
only in this blend of reasons
the humanity will be able to thrive
Ordinario (gl – en)
Iso simplemente é así
son un home ordinario
exactamente como o da canción
podería estar na cadea
aprendendo dos meus erros
pero aquí estou entre flores de espiño
podería vivir de okupa das ruínas
ou deixar o meu sangue volto río
anegar o val dos inocentes gomos
mais herdei o galano da teima
e sigo aquí aparentemente indiferente
ao cataclismo que me arrola
cada noite, cada era
Ordinary
That's just how it is
I'm an ordinary man
exactly like the one in the song
I could be in jail
learning from my mistakes
but here I am among thorn flowers
I could live as a squatter in the ruins
or let my blood become a river
flooding the valley of innocent buds
but I inherited the gift of stubbornness
and I remain here seemingly indifferent
to the cataclysm that cradles me
every night, every era
Somos millones (es – en)
Somos millones de seres
escribiendo versos en miles de lenguas
con el inmenso poder de colarse en los corazones
de una docena de personas
Ahora, también te digo, que somos millones
acariciando la superficie del agua,
cada uno con la sutileza de su sangre,
llamando al hermoso mamífero marino
Y el caso es que rara vez conseguimos
un ligero brillo, un pequeño estremecimiento
de las aguas, como si, ahora sí, fuese a asomar
el gigante escondido en las profundidades
del alma humana
We are millions
We are millions of beings
writing verses in thousands of languages
with the immense power to slip into the hearts
of a dozen people
Now, I’ll tell you this too: there are millions of us
skimming the surface of the water
each in our own blood’s subtle way
calling out to that beautiful marine mammal.
And the thing is, we hardly ever get
more than a faint glimmer, a slight shiver
in the water, as if, just then, the giant hidden
in the depths of the human soul
were about to rise to the surface.
Une bonne nouvelle (gl – en)
La notte ha depositato uno strato di zucchero a velo sullo specchio del bagno.
Pequenas dores que podo confesar sen avergoñarme
quizais nin sequera a calidade acadara a base do listón
hai unha chea de factores ocultos para quen escollera a cegueira
En fin, ausente da lista o meu poema de divorcio
who cares!
Impórtame o recoñecemento dos meus, sobre todo cando non chega
Mentres tanto o sangue aporta calor
ao hemisferio sur da primavera
e eu a levo un pouco aparte e lle digo en confianza
agarda aí que como aquel vello pradairo de highmarsh crescent,
tamén as miñas follas volverán agromar
E arredor desta mínima inquedanza
abrolla como un manantial cargado de beneficiosos minerais
a revista Hespérie, onde aí si, aparecera un meu poema de saudade do emigrante
Merci, Jean-Marc et tous les auteurs, pour ce numéro 5, un nouveau délice!
Podédela descargar de balde no enlace
https://hesperie.blogspot.com/
Une bonne nouvelle
The night has deposited a layer of icing sugar on the bathroom mirror.
Small pains that I can confess without shame
perhaps the quality had not even reached the base of the bar
there are a lot of hidden factors for those who choose blindness
Anyway, absent from the list is my divorce poem
who cares!
I care about the recognition of my people, especially when it doesn't come
Meanwhile the blood carries the heat
to the southern hemisphere of spring
and I take it a little aside and tell it in confidence
wait there that like that old maple of highmarsh crescent,
my leaves will also grow again
And around this minimal restlessness
it flows like a spring loaded with beneficial minerals
the magazine Hespérie, where a poem of mine about emigrant longing did appear, in issue no. 3
Thank you, Jean-Marc and all the authors, for this no. 5, a new delight!
You can download it for free at the link
https://hesperie.blogspot.com/
Chove (gl – en)
Auga.
Hai augas perdidas
inmensas extensións de océano
onde ningún peixe picaría
só alí abunda
a omnipresente transparencia verdosa,
a que asenta eterna no cerebro,
como unha mercadoría preciosa
que acariñar
nos días de chuvia cando
me encontre á deriva
perdidas de vista
as cálidas fogueiras
do noso clan
de terra
It rains
Water.
There are lost waters
immense expanses of ocean
where no fish would take the bite
only there the omnipresent greenish transparency abounds,
the one that settles eternally in the brain,
like a precious commodity
to cherish
on rainy days when
I find myself adrift
lost in sight
of the warm fires
of our clan
from the land
Querida amiga (es – en)
Querida amiga,
perdona mi prolongada ausencia
he estado lejos y solo
y vuelvo manchado
de derrota y vergüenza
Son tan paralelas
nuestras vidas
que imaginando tus piés hundidos
en esa misma arena
me siento más humano
Recorrí descalzo los fértiles
eriales de la muerte:
volví a encontrarla dormida
My dear friend
My dear friend,
forgive my long absence
I have been far away and alone
and I return stained
with defeat and shame
Our lives are so parallel
that imagining your feet sunk
in that same sand
makes me feel more human
I walked barefoot through the fertile
wastelands of death:
I found him asleep again
¡Cómo es la vida!
Me caigo en el primer foso que aparece
y tras el batacazo, ahí tumbado
a la mente se le sueltan los cachibaches
que con tanto esfuerzo venía sujetando
como el rayo de luz en una bodega polvorienta
descubro la carga toda que arrastraba
y no era otra que mi desmesurado ego
Such is life
I fall into the first pit that shows up
and after the crash, lying there
my mind lets go of the junk
that I'd been holding onto with such effort
like a ray of light in a dusty cellar
I discover the whole load I was dragging around
and it was none other than my excessive ego
Tapaxuntas (gl – en)
Hai unha conexión do universo
e os seus seres
que vai alén das matemáticas
No corazón dun inverno frío
do norte de Gales
espertaron as formigas
comprobado que a casa estaba habitada
saíndo de cada fenda
avanzaron en formación
Era pleno inverno e as formigas
un mes antes da chegada
da carta de desafiuzamento
viñeran levar a casa
a pequenos bocados
e malia todo o tapaxuntas
da tenda de materiais de construción
nada puido frear o seu avance
nin a nosa partida
Wall filler
There is a connection
between the universe and its beings
that goes beyond mathematics.
In the heart of a cold winter
in North Wales
waking up, ants found the house inhabited
emerging from every crack
the advanced in formation
It was the height of winter
and the ants had come
to take the house in small bites
a month before the eviction notice arrived,
and despite all the wall filler from the hardware shop
nothing could stop either their advance
or our departure