Rutinas (gl – en)

Gustariame dicir:
“Nun día normal fago isto a tal hora”
poder repousar no ciclo protector
volve a primavera! un feito invariábel
que me arrola mentres o vehículo que habito
permanentemente
me sacude sen conciencia

Pode entón ser que nun día de semana
viaxo no asento do acompañante
consulto o mail, adianto traballo
ao pasar polo cartel que anuncia
a entrada a Inglaterra
adentrámonos no espazo aéreo dos corvos
continuamente sobrevoan a estrada
de esquerda a dereita, ou ao revés
nun denso tráfico

É un movemento constante
inocuo na sua esencia
que o subconsciente rexistra
para os seus ignotos propósitos

No medio da xornada,
tras horas amarrado á nora
freo o tempo polo espazo dun segundo
volvo á fronteira comprobar
se seguen cruzando polo ceo alto
evitando os altos camións

asegurarme que de ambos lados
da estrada, inesgotábeis
sobre as verdes herbas
seguen rebuscando entre os restos
podres das miñas vidas pasadas

Routines

I would like to say:
“On a normal day I do this at such and such time”
to be able to rest in the protective cycle
spring is coming! an unchanging fact
that soothes me while the vehicle I inhabit
permanently
shakes me unconsciously

It may be that on a weekday
I commute in the passenger seat
checking my email, I get ahead of work
as I pass the sign announcing
the arrival to England
we enter the airspace of the crows
they continuously fly over the road
from left to right, or vice versa
in dense traffic

It is a constant movement
innocuous in its essence
that the subconscious registers
for its unknown purposes

In the middle of the day,
after hours tied to the waterwheel
I slow down time for the space of a second,
return to the border to check
if they continue crossing the high sky
avoiding the tall lorries

making sure that on both sides
of the road, inexhaustible
over the green grass
they continue rummaging
through the rotten remains
of my past lives

Deja un comentario