Faragullas de esperanza (gl – en)

Querida amiga, a mesa sobre a que pousaba o mundoestá sendo inclinada perigosamenteos vasos, os pratos e nós mesmos,comezamos a escorregar cara ao baleiropensaría que, alienado, me deixo levar do pesimismo se non for polas cambras no brazo da man asida as faragullas restanes da esperanza Crumbs of hopeDear friend, the table on which theSigue leyendo «Faragullas de esperanza (gl – en)»

Mistura (gl – en)

Na fronteira, na banda desleixada que separa dous mundos,florecen rachóns de plásticos colgados dos arbustos da primaveraSe o berce teuarrolou no limiar do abraioacharás alimento inesgotábelnas potentes mareas enerxéticasque moven as portas de ambos mundosDos espiñeiros,mil pugas defensivas,protexen o segredo da raiaque é só nesta mistura de razónsque a humanidade poderá seguir medrandoBlendOn the border,Sigue leyendo «Mistura (gl – en)»

Ordinario (gl – en)

Iso simplemente é asíson un home ordinario exactamente como o da canciónpodería estar na cadea aprendendo dos meus errospero aquí estou entre flores de espiñopodería vivir de okupa das ruínasou deixar o meu sangue volto ríoanegar o val dos inocentes gomosmais herdei o galano da teima e sigo aquí aparentemente indiferenteao cataclismo que me arrolacadaSigue leyendo «Ordinario (gl – en)»

Somos millones (es – en)

Somos millones de seres escribiendo versos en miles de lenguas con el inmenso poder de colarse en los corazones de una docena de personasAhora, también te digo, que somos millonesacariciando la superficie del agua,cada uno con la sutileza de su sangre, llamando al hermoso mamífero marinoY el caso es que rara vez conseguimos  un ligeroSigue leyendo «Somos millones (es – en)»

Une bonne nouvelle (gl – en)

La notte ha depositato uno strato di zucchero a velo sullo specchio del bagno.Pequenas dores que podo confesar sen avergoñarme quizais nin sequera a calidade acadara a base do listón  hai unha chea de factores ocultos para quen escollera a cegueiraEn fin, ausente da lista o meu poema de divorciowho cares!Impórtame o recoñecemento dos meus,Sigue leyendo «Une bonne nouvelle (gl – en)»

Chove (gl – en)

Auga.Hai augas perdidasinmensas extensións de océanoonde ningún peixe picaríasó alí abunda a omnipresente transparencia verdosa,a que asenta eterna no cerebro,como unha mercadoría preciosa que acariñar nos días de chuvia cando me encontre á derivaperdidas de vistaas cálidas fogueiras do noso clande terraIt rainsWater.There are lost watersimmense expanses of oceanwhere no fish would take the biteonlySigue leyendo «Chove (gl – en)»

Querida amiga (es – en)

Querida amiga, perdona mi prolongada ausencia he estado lejos y solo y vuelvo manchadode derrota y vergüenzaSon tan paralelas nuestras vidas que imaginando tus piés hundidos en esa misma arena me siento más humano Recorrí descalzo los fértiles eriales de la muerte: volví a encontrarla dormidaMy dear friendMy dear friend,forgive my long absenceI have beenSigue leyendo «Querida amiga (es – en)»

¡Cómo es la vida!

Me caigo en el primer foso que aparecey tras el batacazo, ahí tumbadoa la mente se le sueltan los cachibachesque con tanto esfuerzo venía sujetandocomo el rayo de luz en una bodega polvorientadescubro la carga toda que arrastrabay no era otra que mi desmesurado egoSuch is lifeI fall into the first pit that shows upandSigue leyendo «¡Cómo es la vida!»

Tapaxuntas (gl – en)

Hai unha conexión do universo e os seus seres que vai alén das matemáticasNo corazón dun inverno frío do norte de Gales espertaron as formigas comprobado que a casa estaba habitadasaíndo de cada fendaavanzaron en formaciónEra pleno inverno e as formigasun mes antes da chegada da carta de desafiuzamentoviñeran levar a casa a pequenos bocadosSigue leyendo «Tapaxuntas (gl – en)»

Lombo fumegante (gl – en)

Só istoo lombo fumegante do boina corte[a textura da sua pelaxe roxa] queda só do esforzo esta calmaa rama cesou de batera envolvente calor do esterco e esta paz que por fin asenta como unha ferradura de soidadesabendo para sempre idoaquilo máis amadoSteaming flankOnly thisthe ox’s steaming flankin the byre[the texture of its fawn coat]onlySigue leyendo «Lombo fumegante (gl – en)»