Alba (gl – en)

Ao pé da casa, pola parte da fachada que dá ao leste agárdame cada mañá a sustancia mesta 
ás veces contén un mundo de insectos duros que rebulen coas suas bocas buscando o débil ventre polo que se abriren paso
rara vez o amencer, coas suas bondades de idílico laranxa, consegue agrupalos nun recuncho afastado abrindo paso para un señor que se dirixe á oficina: Good morning - Bonjour!
outras porén semella un flan de xelatina memoria acumulada en ósos - brancos, duros, resilientes - que atraveso cargándome da esencia dos minerais
É fermoso o nacer do día, se puidese escoller sería merlo e o meu continente chamaríase mesdemaio, só aspiro a ser a banda sonora dos namorados
A luz do día é tamén como un estropallo que rasca a terra coa que escondín as duas feridas
[aínda hai noites de luar das que volven humedecidas, debilitado o músculo]
Gústame espertar nesta luz sabendo das alas dos insectos e da melodía dos paxaros, ambos tributarios do aire, ambos tan necesarios para conformar o ser humano

Dawn

At the foot of the house, by the east-facing façade, the thick substance awaits me every morning

sometimes it contains a world of hard insects that stir with their mouths looking for the weak belly through which to make their way

rarely does the dawn, with its idyllic orange goodness, manage to group them in a distant corner, making way for a gentleman who is heading to the office: Buenos días - Bonjour!

other times, however, it seems like a jelly mould, memory accumulated in bones - white, hard, resilient - that I cross, charging myself with the essence of minerals.

The sunrise is beautiful, if I could choose, I would be a blackbird and my continent would be called Mayday, I only aspire to be the soundtrack of lovers

daylight is also like a scourer scratching the earth with which I hid my wounds

[still after some moonlight nights, they return damp, the muscle weakened]

I like to wake up in this light knowing the wings of insects and the melody of birds, both tributaries of the air, both so necessary to shape the human being

Deja un comentario