Francophonie (fr – en)

Ce matin la francophonie s’est réveillée au rayon fromagesla Normandie est revenue me mener par le bout du nezpas si loin juste de l’autre côté de la Mancheje vous en prie, non pas que j’y aie mangé les pommes de mon enfancemais les joies de l’amour et la paternitém’ont fait tremper dans la cultureà enSigue leyendo «Francophonie (fr – en)»

Short sentences (en – es)

I’m busy doing important thingswithout time to slow downAlways looking for deeper oceans to divefor thicker entangled forest to exploreSo I don’t stay anywhere longI can only be reached with short sentencesBefore to stay drowsy again caressing the surface of the see in the curved glass of a fish tank The edge of the woodsSigue leyendo «Short sentences (en – es)»

O tractor verde (gl – en)

Os meus soños móstranse distantes comigo,esperan algo de min que non son quen de darEstou nunha granxa, gústame andar ao seu lado mentres ela se ocupa das tarefas nos establos, sinto o magnetismoPasamos por un tractor vello de cor verde, pregunto con sorpresa por el, ela responde cansa que xa mo contou noutra ocasión ExcúsomeSigue leyendo «O tractor verde (gl – en)»

Sen raíces, nin poemas (gl – en)

Os donos da terra amarrados coa cadea da propiedadepadecen a condea da eterna domesticacióné un animal salvaxe a terra require constancia e esforzopara que acepte a nosa vontadeOs soñadores da terracon mans brancas e as uñas limpasvoan nas noites frías con ás de colibrítécenlle en traxectorias de fíos de pratatraxes brillantes de lua e xazmínvistenaSigue leyendo «Sen raíces, nin poemas (gl – en)»

A mirada do galgo (gl – en)

Na entrega de chaves topamos o apartamento sucio faltaban chaves, había marcas de descoido nas paredesMentres agardamos a quenda no mostrador do concièrge outro inquilino fai as suas xestións, falando sen apenas movementos corporaiso seu galgo mira para nós coas orellas hacia atrás e os ollos tristesimaxínoo preso no apartamento, cando o dono sae traballarSigue leyendo «A mirada do galgo (gl – en)»

Lusofonia (gl – en)

Como quen lanza os dados boto eu ao chouunha manchea de palabras sobre o chan de terra:- camiño fillo devesa – espello madeira fouciñoApáñoas de novo e volvo agora tiralas:- foicinha madeira espelho – devesa filho caminhoainda envoltas noutro traxelocen as mesmas estrelasda galaxia da nosa infancianós os parentes máis achegados dos vizinhos portuguesesque desprezamosSigue leyendo «Lusofonia (gl – en)»

Cantiga de amor (gl – en)

Naceu rodeada de años e pétalos de cereixeira no meu mundo de silvas, estrugas e labradíos de pacienciacon lindas manciñas de fadae dous quilos seiscentos cincuenta culminaron os meus trinta anos naquela obra tan ben feita vintesete anos mais tarde na terra erma da ausenciamedra un arbusto de bagasbálsamo para a conciencianos bosques caducifoliosonde suaSigue leyendo «Cantiga de amor (gl – en)»