Roce de plumas (gl – en)

A vida deixa manchas de sangue seco no mantel(e)
Por muito c’o laves e os teus ollos xa n’as vexan
o sol aínda é quen de percorrer
co seu dedo as fronteiras do medo

soño pesadelos esperto
levo ás costas todas as cidades
nas que me cortei os dedos

os pés se m’enterran
non hai enlace tan forte
que non o venza este peso

porén, sempre qu’acordo sinto
o suave roce das miñas ás contra o costado
seguro que un día aprenderán
os outos camiños do ar levado

Feather touch

Life leaves dried blood stains on the tablecloth
no matter how much you wash it 
even if your eyes can no longer see them
the sun is able to travel
with his finger the borders of fear

I dream nightmares awake
I carry on my back all the cities
where I cut my fingers

my feet sink
there is no bond strong enough
that this weight cannot overcome it

however, whenever I wake up
I feel the gentle brush of my wings against my side
surely one day they will learn
the high paths of the turbulent air

Deja un comentario