A cidade do norte (gl – en)

Creo que da cidade húmida e fría do norte quédame o tratamento que as follas das árbores (ou as suas pólas espidas) facían cada mañá sobre a miña alma, de camiño ao traballo, cando pasaba conducindo por Wilbraham Rd e Birchfields Rd. Creo que daquela en segredo agardaba a chegada dalgún mesías, que me dixeraSigue leyendo «A cidade do norte (gl – en)»

O cardo (gl – en)

Mentres recollemos as toallaspaseniño diríxese á saída da ría o enorme cruceiro tras a visita á cidadeA pasos curtos, cargado coa nevera e a tumbona abandonamos a praia polo carreiro de area solta entre as dunas logo á sombra dos piñeiros subimos ata o parkingÉ o derradeiro día do veráne eu quixera que o mundoSigue leyendo «O cardo (gl – en)»

O tacto ( gl – en)

O tacto, meu gran abandonado Insípido, inodoro, cego e xordoEnvolve a máis poderosas das enerxíasTócanme uns dedos Roza a miña perna espida O cabelo dunha melenaOurízanseme os pelos dos brazosMedra en min esa forza no quererVóltase necesidade, isólome no degoiro Non o deixo converterse en urxenciaConstrúo un universo Onde escasez é fortalezaE sigo comigo, ascetándomeSigue leyendo «O tacto ( gl – en)»

Os espíritos (gl – en)

Vinheram os espíritos Levaram o negro dos meus cabelosTrazeram mensagens in extremisDerradeira via para recolocarAs pedras caídas do valoEnfadei-me com elesQue vindes reparar? Já nem existemOs prados que dividiam Nem as dores das que termavamSó ficava como a couçaA raiva antiga na minha alma Co cuspe co que nos desterrarasNo campo das patacasAmassamos o barroSigue leyendo «Os espíritos (gl – en)»

Soy del mar (es – en)

Soy del mar y el mar me arrulla y me mececomo hace con todas sus criaturasEl mar me da la fuerza de sus vientosla constancia de sus corrientesy la alternancia vital de las mareasSin embargo yo navego siguiendo metódicamente el monótono borde de un círculo Con viento fuerte creo ver allá adelantela espuma blanca dejadaSigue leyendo «Soy del mar (es – en)»

Vacacións (gl – en)

Consigo facer que corran as horasMentres meu corpo se quentaComo as morsas do documentalAbandoado á carícia áspera da areaA través das pálpebras baixadasInvade o sol os recunchos escuros de chapapoteBaixo as pólas da ameixeira Logo de ter arrincado as herbasFestexan os rabirrubios a nosa volta Peteirando nas taboas que cobren a terraAfora as malas herbasSigue leyendo «Vacacións (gl – en)»

La jetée (fr – en)

La mer était là à démener ses soifs de terre contre les ongles minérales de la jetéeLes enfants respirant encore entre deux mondes faisaient des plongeons du bout de la jetéeMoi j’approchais du bord voulais y rincer mes sueurs mais la mer avait endurci sa membraneMe voici cloué à terre incapable de suivre mes instinctsSigue leyendo «La jetée (fr – en)»

Irmáns (gl – en)

Conduzo cara ao surPouco despois da saída a GatwickCampos de millo!Ainda que non o sabiamosAndabamos á procuraDa porta pola que entrar Na idade adultaCando no verán amencía a chuviaEscurecéndonos os plans Manuel dáballe a benvida Coa sentenza máis afortunadaUnha boa rega para o millo Nin todo estaba perdido! Botei anos sen atopalaGabeaba polas farolasCando meSigue leyendo «Irmáns (gl – en)»