Amour botanique (fr – en)

Aérer le sol avec ma houele couvrir d’une nattede branchettes de lavandeet verveine odorantetressées à chevronste bâtir un lit parfumé pourque les fourmis ne viennenttâcheter ta peau bruneet voler nos énergiescréer un rempart de féroces ronceset hautes ortiesqui protègent de la vuenos corps nusse faisant l’amourfertilisant de nos fluidesla terre où pourront pousserles fleurs duSigue leyendo «Amour botanique (fr – en)»

Magas de peixe (gl – en)

ás veces imos de excursiónpara encher os ollos de sole cubrir a pel de aire salgadopero nunha curva ou nun bacheábresenos a bolsa do peixepodre e se estraga o viaxenoutras ocasións unha mangraxenta e fría soba as ásda bolboreta e estrágaseo fino pó que as recobrecando me encontrona planta menos dousdo parquin con escasez deSigue leyendo «Magas de peixe (gl – en)»

Flores de papel (gl – en)

O día no que a luz accedeu ao teu cuarto abríndose paso entre o pó e os cascallos deixados pola dor dos adultos descubriu o que se agachaba trala superficial indiferenza adolescentecon cada puntada no tecido con cada pregue no papel con cada trenza con cada doa engastada foches creando unha trama apertada que mantivoSigue leyendo «Flores de papel (gl – en)»

O nome das flores (gl – en)

Sen pulgas que tornar dos colchónsnin leite que callar para o queixoos nomes da agana se foron diluíndoencollendo ata quedar reducidos a simplee pequeniña florá beira do camiñomeu estreliñas brancas nos firmamentos de herba The name of the flowers Now that there are no more fleas to get rid of on the mattresses nor milkSigue leyendo «O nome das flores (gl – en)»

Equilibrio mineral (gl – en)

A carta de papel pola fenda na porta lanzouse de cabeza no silencio da nosa casa e salpicou ondas concéntricas que viñeron alterar as follas de riba da mesa quedando á vista os cercos de pó teimuda e silandeiramente tatuados polo equilibrio de eras xeolóxicasDeixou cravado pola afiada luz a rixidez do xesto entrenado enSigue leyendo «Equilibrio mineral (gl – en)»

Planeta á deriva (gl – en)

De que me serve saber o significado do límite dos cero graos Kelvinou a aceleración a aplicarlle a un corpopara arrincalo do abrazo terrestrese eu mesmo son un planeta á derivasen órbita, nin prados verdesarrastrando as raíces como a cola dun cometa cansadono escuro e frío firmamento Drifting planet What good is it to knowSigue leyendo «Planeta á deriva (gl – en)»

Desenvolvemento do poema (gl – en)

Na cunca feita coas miñas manslevei o poema ao mar do nortepaseeino pola beira dos cantíspara enchelo de aire mareiroe meténdolle os pes na augaenriquecino coa textura branda das algasNa véspera escribira catro versosque quedaran a levedar no frío da noitee ás catro e media da mañáxa estaban a chamar por minasí que fun amasándoosSigue leyendo «Desenvolvemento do poema (gl – en)»

Paseos ingleses (gl – en)

na alianza das herbasanónimas do páramoe o suave avancedo mar de cinza do ceococe lenta a pócimana que rebozo as feridascon hisopos de orballotatúo mapas cicatrizleve alma descargadanas botas de lama negra English walks in the alliance of anonimousherbs from the moorand the smooth advanceof the sea of gray from the skycooks slowly the potioninSigue leyendo «Paseos ingleses (gl – en)»

Estación hacia el norte (es – en)

El empleado de la Avanti West Coast sobre la linea amarilla del andénda la espalda a las vías cuando se aproxima el estruendosobrecogedor de los once cochesa la indefensa estación de Milton Keynes Central-roca batida por las olas constantes -de los trenes que salen desde Londres-hacia el norte distanteEl torrente de aire vibrantey el gritoSigue leyendo «Estación hacia el norte (es – en)»