Un cachiño diminuto de terra (gl – en)

Un cachiño diminuto de terra de ovellasfoi o regalo á parella para que plantaran a sua nova vida nelacomezaron coa casa ladrillo a ladrilloe co burato do pozo de ondea dinamita sacou unha montaña de pedra – durante anos terreo de xogoslogo galiñeiro, pozo negro, anaco de horta e un xardín triangular cheo de floresSigue leyendo «Un cachiño diminuto de terra (gl – en)»

Todopoderosa Pizza (es – en)

Salgo al supermercado de al ladolas hojas de los castaños de indias arruinadasantes de que acabe agosto — (me negarás tres veces)llevo el polo blanco de topitos azulesy el pantalón color tejay me siento ligero y cómodo planeo tomar un cafe latte en el bar de la esquinaal que tantas fotos hemos hechopero una vezSigue leyendo «Todopoderosa Pizza (es – en)»

Summer Heather (en – fr)

Summer blows over the hills’ belly warm verses of love that make them blush with desireI’d trade my kingdom of brambles and thorns for two pairs of bee wings and spend the rest of summertime’s eternity making love to the heather by rubbing every hair on my insect body to the luscious stamens of theSigue leyendo «Summer Heather (en – fr)»

Viaxe a Escocia (gl – en)

Paseei á sombra das nogueirasdo castelo de Stirlinge no aparcadoiro traseiro da prision do casco velloonde uns poucos bidueiros novoscos seus brancos traxescumpría condea ao entrar nas Terras Altas ocupadas por abetos acariciamos coas papilas dos ollosas ondulacións do trigo madurodende as cunetas as adelfas de ollos violeta espreitaron o noso avance cara ao norteSigue leyendo «Viaxe a Escocia (gl – en)»

Nos cercos (gl – en)

Nos cercos deixados polo vaso na barra do bar nacían complexos labirintos con saída a unha rua mortadurante todo o proceso de deconstrución non coñecin o canto enlouquecido da azulenta nin o ranurado elegante da folla da faia só a poderosa aguia con patas amarelas de galiña cubría coas suas ás o meu territorioao baterSigue leyendo «Nos cercos (gl – en)»

La source tarie (fr – en)

ce matin au carrefour j’ai pris le chemin non pavésolitaire sûr de ne croiser personne pour pouvoir à chaque pas plonger plus profondément en arrière allant à la rencontre de la source de la faute que j’ai trouvé enfin tariea chaque racine sur laquelle mon pied trébuche je m’arrête faire une prière de reconnaissance auxSigue leyendo «La source tarie (fr – en)»

A orixe do movemento

no meu interior unha central eléctricachea de turbinas enormes enxordecedorase luces brillando con moita intensidadede súpeto se escoita un son como de desconexióncomo de magnetotérmicos saltandoe os motores baixan a voz cara á agoníae a penumbra mancha as paredes grisese xa a potencia toda desaparecenon teño ganas de encher o lavalouzanin preparar a ensalada paraSigue leyendo «A orixe do movemento»

raíces e follas

Levántome da camasinto os pes enterrarse na mornamoqueta espesabaixo as escaleirastamén enmoquetadasata a cocinha único cuartocon pavimento cerámicoque me trasmite a frescuradesta terrapola ventá quedo absortomirando duas follas secasque percorren unha atrás da outrao entarimado do patio traseironeste verán que devala o subconsciente comprende por finos trazos esbozadospolas traxectorias circulares das follasao cabo de tresSigue leyendo «raíces e follas»

Espiñas e ás (gl – en)

Se non vin antes foi pola silveiraque me medra por dentro quizáis outros teñan unha planta de tomates ou de pementos e sintan os froitos inchar con gozo como un embarazo esperanzado e indoloro eu as miñas moras negraspairoas coa dor das espiñasque cobren o meu ecosistema enteiroasí xa sabedes que veño poucopola peculiaridade doSigue leyendo «Espiñas e ás (gl – en)»

Abandono por un tempo (gl – en)

Abandono por un tempo o meu reino da silveiracoa sua coroa de espiñastan incómoda de portarasisto en primeira liña á conversaordeada que manteñen as ondascoa area mansa que me envolveresisto á tentación de entendelasde cuantificalas e ordenalas en carpetasdeixome ir completamentevólvome eu mesmo auga de marabrazado ás tuas coxasceibo a marea da miña línguavólvome mesmoSigue leyendo «Abandono por un tempo (gl – en)»