sometimes I’m a solid boulderwhere you can firmly moor your boatothers, however, I am just bird droppingswashed away by rainnothing that can be a foundationsometimes I am a mighty deerwith impressive antlerswhere to hang your wet clothes to dryothers just a flea among the dense furonly useful for itselfno one ever said that being humanwasSigue leyendo «senselessness»
Archivo de categoría: Sin categoría
Visita (gl – en)
«Ao pasar a segunda farmacia espérate papá debaixo da ponte» (para guiarte de volta a casa) non son quen de transmitir o orgulloso que estou delesagora que tras tantos golpes comezo a superar a adolescenciafalamos do meu camiño de pedrase o seu universo de familiares e amigos leccións para vivir no mundo que tanto meSigue leyendo «Visita (gl – en)»
A voz dos cubertos (gl – en)
Abro o caixón da cociña tantos anos estáticoe na austera curva dos cubertos silandeirosnunha frecuencia só aos meus ouvidos accesibledeslízase un berro xordo de fracaso consumado Cutlery voice I open the kitchen drawer so many years staticand in the austere curve of the silent cutleryat a frequency accessible only to my earsa muffled cry ofSigue leyendo «A voz dos cubertos (gl – en)»
Esperanza das roupas molladas (gl – en)
Mineral Talks No seu futuro quixera ser fogueira ao fondo de paisaxe con chuviaque os meus ósos de pau secolignificados en ardente combustiblequentasen a sua roupa mollada devolvendo así unha fracción da enerxía que o seu sorriso aportou nestes anos de soidade británica Mineral talks In her future I would like to be a bonfireSigue leyendo «Esperanza das roupas molladas (gl – en)»
Os pequenos desacougos
na reunión diaria co equipo decateime que os tenis vermellos que levaba postoscompráraos en Yorke os calcetíns grises en Manchesteros pantalóns cor tella en Pontevedrae o xersei beixe en Nürembergen canto aos calzóns dun gris grafito a prenda máis nova que vestíaadquirina hai unhas semanas en Lisboaainda que o xurado non apreciara os meus cincocentosSigue leyendo «Os pequenos desacougos»
Bâtir un empire (gl – en)
Onde o poder da tribo non te protexelonxe da estreitura dos four wallsou simplemente xusto por fora deleserosionan as miradas desconfiadaspois compartimos xénero inhumanoe temos medo do escuro do sucio, do ruidoso e inintelixibleainda que en realidade non sexapara nada escuro nin… ti xa sabes o que é estar só tentando bâtir un empiree terSigue leyendo «Bâtir un empire (gl – en)»
Gioielli Rubati 269 – Almerighi
One of my recent poems has been chosen by Flavio Almerighi for his Sunday verse selection in Italy. This gives me a lot of encouragement to continue writing! Thanks Flavio! Gioielli Rubati 269: Melania Valenti – Mariangela Ruggiu – Nina Kossman – Abner Rossi – Ileana Zara – Abel Abilheira – Jean Marc Feldman –Sigue leyendo «Gioielli Rubati 269 – Almerighi»
Mudanza (gl – en)
Ha ser o estrés da mudanza que deixou aberta algunha barreira ao xirar no corredor entrando no baño no espello recén limpado amosouse con toda claridade o sorriso do meu pai e por fin vinlle a fonda sensibilidade que soubo tan ben ocultarnos House move It could have been the stress of moving that leftSigue leyendo «Mudanza (gl – en)»
Lonxe (gl – en)
O povo G agarda pola chuva tena gravada nos xenes como paisaxe da infancia e cando a escoita choupelear no chan enchoupadoa través da ventá abertao aire da família por veces tan falto de osíxenoentra coma un refacho mareiroasolaga de calidez ata os máis remotos recunchosda miña almafilla do povo G Far away The GSigue leyendo «Lonxe (gl – en)»
Transporte público (gl – en)
De camiño ao traballo, eu envolto nas humidades do cotián cruzoun rostro fermoso, unha pel escura unha mirada exóticacomo unha semente pequeniñaque almacena a enerxía dunha estrelaos ollos se miran e son barcoscoas velas inchadas a brisa mariña nos envolvena cuberta do cruceiro no que viaxamosonde collidos da cintura bebemoszumo de mango, repousamos a vistanaSigue leyendo «Transporte público (gl – en)»