Meu pai colocárame no sitio máis altoE dende alí con firmes movementosEu dirixía todos os ventos, fortes ou mainosTodo cheo, sen me decatarQue non era máis ca un catavento-ooOoo-My father had placed me in the highest place and from there with firm movements I led all the winds whether they were gales or breezes fullSigue leyendo «Leading the winds (gl – en – es)»
Archivo de categoría: Sin categoría
O soño (gl – en)
Esta noite de novembro do 2023, in a north-west neighbourhood of Manchester j’ai rêvé de trois chiots adorables qui ont été oubliés during one of the last fifteen home movesincroyablement, tous les trois avaient survécumême on aurait dit qu’eux ils se portaient assez bienunha especie de culpa xerada polo nomadismopor todos os seres que foronSigue leyendo «O soño (gl – en)»
Onde van?
Cada poema unha folla secaNada máis que materia orgánicaPara a alma da terra Where do they go? Each poem a fallen leafNothing but organic matterFor the soul of the earth
Grumpy
I hate big shops on Saturdaysalmost one hour walking the supermarket aisles to fill the fridge for the weekonly surpassed by the real feat of the long march in every visit to Ikeadriving the way back homewith the music quite loudI forget to switch off the indicators when I realise, I feel as having aSigue leyendo «Grumpy»
Entre a borralla (gl – en)
ao papel que me deron na mancando fun concebidoprendéronlle lume no día do partoao comezo a chama está lonxe vives como se non puidese avanzarnin te alcanzar nuncaás veces como a calor se achega aos dedospodes cambiar de man o agarregañar un tempo a maioresun vento inimigo soplará de carao fogo acadará o seu obxectivosoltaraseSigue leyendo «Entre a borralla (gl – en)»
London lights
London always blows its gentle breeze of warm lights over our scattered livesThrough curtainless windows like a million screens shining the city rest flows like a prayer
Ira (gl – en)
Agora todo son excusas de pouco pesoven a brisa lene e mas dispersa todaseste monstruo que creei ao entrar no mundo de pedraenraizou os seus dedos de prepotencia e arroganciaestableceu o seu hábitat en minagora todo é xustificarse e por moito que o desterre encontra sempre unha fronteira descoidadapola que asomar o fuciñofúrame cos teusSigue leyendo «Ira (gl – en)»
Poetry and nomadism
Before the end of the year arrives, and the maelstrom prevents me from recapitulating, I leave here a list of this year’s poetry books, along with the city in which they were acquired
Legado estéril (pt – en)
Um dia de outono cairão todas as folhas e na sua queda meus braços ficarão nus entre a folhagem morta, para quem saiba ver será revelada a minha sigilosa cegueira dois inúteis olhos de vidro marrom vazios como sementes chocas do meu percurso Barren legacy One autumn day, all the leaves will dropand in itsSigue leyendo «Legado estéril (pt – en)»
Días como hoxe (gl – en)
En dias como hoxe establecido no país do impás a vida ralentízase os golpes en sordina con cachaporras de xoguete o corpo constrúe cicatrices Days like today On days like todaysettled in the country of impasselife slows downthe blows with a mufflerof a toy bludgeonthe body builds scars