Como un can rasco coas uñas no chan duro Escarvo á procura dun cabo de mecha dun pequeno cacho de corda miúdapor onde poder volverme atar á vidatirar del cos dentes ata esgotar os recursosNaveguei na éxtase húmida das suoresabsorbendo na miña pel o sal de cada ninfa integrei no organismo as pegadas dos seusSigue leyendo «Elas, a substancia»
Archivo de categoría: Sin categoría
Ignorancia (gl – en)
Se o soubese daquelase daquela o tivese sabidonon houbese iniciado a primeira libreta de versosComo era ignorantepuiden ir avanzando aprendendo e sobre todo creando Ignorance If I had known it then if I was aware of that I would not have started my first book of versesSince I was ignorant I was able to moveSigue leyendo «Ignorancia (gl – en)»
Dou a volta (gl – en)
dou a volta e estou nun cuarto de paredes brancas con buratos onde estiveran os ganchos dos cadros e na pintura marcas de mobles retiradosa ventá que queda non ten cortinas nin barra de cortina, nin persiana, nin estorescando dei a volta xa non estaban os librosque constituiran a plataforma sobre a que vivira deitadoSigue leyendo «Dou a volta (gl – en)»
Viaxe ao norte de Gales (gl – en)
Gales sempre me fai sentir como en GalizaUn país máis pobre, con mar e toxoE unha lingua distinta da do imperioEn Conwy a marea entra amansadaComo un rabaño de vacas preguiceirasEstiba o seu cargamento de aromas Recén arribados do océanoE cando a baixamar volve descubrir os areaisQueda no aire o arrecendo de monstros mariñosQue aSigue leyendo «Viaxe ao norte de Gales (gl – en)»
Arañeira (gl – en)
Sinto unha arañeira brancaQue me cobre os pulmónsA soidade fixou residencia no peito E alí teceu a sua rede de tristuraO derradeiro falante da LinguaO clan só un recordo efémero Namáis as herbas xeadas e as ondasteimudas responden ao meu verbo Spider web I feel a white cobweb covering my lungsLoneliness settled in my chestSigue leyendo «Arañeira (gl – en)»
Conversas no espello (gl – en)
repetindo mecánicamente movementosbusquei desterrar o sentimento de incompetenciaque levaba anos instalado en minvinme o froito imperfecto do amorde dous nenos ilusionados creadores de universosdurante moitos anos sentinme unha copiapobre de papá que malia os esforzosde titán non lograba engalanar hoxe vino a el mirándome dende o espello ‘puxen en ti a miña parte máis docenonSigue leyendo «Conversas no espello (gl – en)»
Fin da axenda (gl – en)
Ao facer o balance pesan os paseos á beira dos cantís do desespero respirando o aire electrizado que se condensa nos puntos de inflexión Ao chegar ao final da axenda deixo correr cara atrás as páxinas e se me crava no dedo a cruz negra que deixou o avó en marzo Doutra parte houbo unhaSigue leyendo «Fin da axenda (gl – en)»
Vers tombés (fr – en)
Ces vers avaient été écrits pour l’antologie numérique de Christophe Condello ‘grabuge’ mais finalement j’en avait envoyés d’autres des chevaux avec de solides fers faisaient entendre le nerf de ses corps en sueur sur les dalles à la cour de l’hôpitalPapa, arrête la lumière du jour!qu’elle ne vienne pas brûler ma solitudeenfoncer son museau bruyantSigue leyendo «Vers tombés (fr – en)»
Noël (fr – en)
C’est beau d’avoir au moins un jour pour l’espoir. Je souhaite des très joyeuses fêtes à tous ceux qui me rendent visite. Merry Christmas, Bo Nadal, Feliz Navidad, Buon Natale, Feliz Natal! Toutes ces années où j’ai essayé de tuer Dieu c’était seulement moi qui saignaisde même que Lui je suis aussi un père banniSigue leyendo «Noël (fr – en)»
Ríxido destino (gl – en)
Cando me levantei da cama a frecha xa voaba asubiando o meu nomenon dirixida á miña posición ao pe da camasenon á intersección coa traxectoria futurasegura do impacto seco na caixa torácicae do alboroto de plumas na despedida Rigid destiny When I got out of bedthe arrow was already flyingwhistling my namenot aimed at mySigue leyendo «Ríxido destino (gl – en)»