Abandonarse al desorden (es – en)

Hoy no busco ya tu cuerpo  con aquella necesidad más poderosa  que la atracción de la luna * Hoy no quiero más perderme  oteando entre las moléculas  el orden que necesito * Hoy quisiera que con el primer rayo de sol  estuvieses tú dentro de mí  para no escarbar la tierra dura  en busca deSigue leyendo «Abandonarse al desorden (es – en)»

Ejes levemente inclinados y sus beneficios (es – en)

Mientras febrero se agota agazapado tras el canto de los pájaros paciente acecho a la primavera * Hecho un ovillo mi cuerpo  en el corazón de una simiente  comienza a imaginar el sol tras la fina capa de hielo * Basta esa ligera inclinación como el calor de una mano avanzando sobre la espalda paraSigue leyendo «Ejes levemente inclinados y sus beneficios (es – en)»

Arrastrar (gl – en)

Sen tempo de escribir. Co seu cargamento de paus, a vida visita os seus mellores guerreiros. No time to write.  With its load of sticks, life visits its best warriors. Rompo as pernas  arrástrome fachada abaixo  como unha folla de xornal  engurrada e sucia  * Pesa o cesto  cargado coas tendencias miñas  estarrícanse os brazos, Sigue leyendo «Arrastrar (gl – en)»

El poeta y los perros (es – en)

En una calle oscura  donde se prohibió la entrada al viento y el aire cansado se impregna  del meo rancio de los perros, un adolescente pasa atento  a lo que escucha en sus cascos levitando sobre este mundo vencido, en la esquina, en una placa azul oscuro crucificado con cuatro tornillos se exhibe el nombreSigue leyendo «El poeta y los perros (es – en)»

Retorno ( gl – en)

il y a des jours où même l’arc-en-ciel n’a que des gammes de gris pour s’exprimer Na porta da casa, arrogante e altivo  agardaba por min o imbécil  que pensaba ter deixado  por sempre, vinte anos atrás. Ao pé das escaleiras do avión alí estaba para recibirme de volta * malia as ganas de cuspirlleSigue leyendo «Retorno ( gl – en)»

Frontière stérile (fr – en)

Ma frontière souffrait. Ses lignes de barbelés, Au lieux de protéger mon territoire, Enfonçaient ses piquants Sur ma peau, que la vie s’entêtait À ignorer cons-cien-cieu-se-ment * De même qu’avec les autres conflits  Finalement, il arriva le jour d’orage; Au beau milieu d’un mois d’août Saturé de sel et de sable Le fil de ferSigue leyendo «Frontière stérile (fr – en)»