Illa de San Simón – verán 2013 Como a vida estaba feita de todo E a forza do sol aceleraba os eventos Quitei o traxe de perlas salgadas Decidín aproveitar a enerxía do momento Summer How life was made of everything And the force of the sun accelerated events I took off my salty pearlsSigue leyendo «Verán – Summer»
Archivo de categoría: Sin categoría
Hespérie numéro 3
Hier il est parut le numéro 3 de la revue poétique Hespérie et cette fois-ci avec un poème à moi! Tout d’abord, il faut remercier Jean-Marc Feldman pour le travail qu’il a accompli. Dans une publication numérique de 144 pages il a compilé les vers de dix-neuf auteurs. Pour moi c’est une fierté et un honneurSigue leyendo «Hespérie numéro 3»
R, a miña irmá (gl – en)
Esta mañá asomeime á beira do mar, Aínda que a marea estaba alta Había o cheiro á liberdade morta Dunha paxareira superpoboada Seguramente estaban cocendoNa empresa de conxeladosDa que despediran a R durante a folga Na que se chantara en primeira liña Tamén na esplanada do portoRecén saídos da fábrica de papáMilleiros de coches agardanSigue leyendo «R, a miña irmá (gl – en)»
A poem in Masticadores!
I have to thank Manuela Timofte once again for publishing another poem of mine, «While Preparing the Salad,» in Gobblers by Masticadores. Sometimes we’re not as far removed from animals as we might think. I wrote it a year ago when we were living in London and I had the little incident with the seagull.Sigue leyendo «A poem in Masticadores!»
Non hai prisión (gl – en – cat)
Ás veces por erro atravesa a luz do sol a fiestraComo unha liña de tinta douradaDesvela a galaxia invisíbel de póAo meu lado descubro o brillo duro e negroDun cacho de material radiactivoDemasiado tarde para evitar o contactoAsí que sigo, como os antigos esquimos,Avanzando cara adiante sobre o xeoAgarrado á liña que traza o círculoSigue leyendo «Non hai prisión (gl – en – cat)»
Dominical @ A Coruña (gl – en)
Dominical @ A CoruñaO mar faime illa Non consigo sair da cidadeOu xa non me interesaRodeamos os naufraxios da noiteAlgunha rúa menor aínda cheira a mexoAs primeiras cafetarías botan as suas redes De croasáns e pan de nocesTeño certeza de estar na miña civilizaciónPolo arrecendo engaiolante do caféAzul e branco nas camisetas Do equipo localPesqueirosSigue leyendo «Dominical @ A Coruña (gl – en)»
As altas herbas (gl – en)
Deixome rodear polas altas herbasdeitaríame no medio delas se non forpolo desagradábel tacto das blue weeds Adentro cheira a rato e humidadee a couza apropiouse das madeiraspero aquí afora correu o aire da primaverasobre a terra agradecida A parella de rabirrubios traza as fronteiras do eidodende o guiador dos restos da segadora italianaaté ao galpónSigue leyendo «As altas herbas (gl – en)»
Knife’s edge
The knife runs into my bloodmakes its journey through the absurd mazeof my inner impermanenceIt keeps me constantly awakeits sharp theory opens a clear wayto the deepest end of my despairOnly the soil of my homelandon the dirt path to the hazelnut tree could turn it into a blunt shovelto dig a flowerbed in whichSigue leyendo «Knife’s edge»
Apátrida (es – en)
Toco un instrumento antiguo de mi puebloNo es virtud, ni habilidad especialEl haber aprendido la técnicaCuando los chicos se reunían en la plazaY tejían velas de viento Preparando sus travesíasYo me escondía en los pedregalesMimetizaba la lenta metamorfosis de la piedraNo es culpa de nadie Si ahora solo tengo este conjuntoDe antiguas partiturasSueltas, inconexas, casiSigue leyendo «Apátrida (es – en)»
Listas (gl – en)
Escribo listasCoas que rasco na tona do futuroA ver o que agacha aló embaixo Cando a tinta xa secou no papelE algo do entrevisto sucede Afróuxaseme a parte alta das costas Entón mesmo se a maquinaria da vidaCravou ganchos e dentes Nos músculos e nervios Mesmo se o centro da alma semella Unha lesma esmagadaSigue leyendo «Listas (gl – en)»