De Bangor a TenbyPor un túnel vexetalAdornado de ovellas e vacasAsí descubro GalesUn país con alma complexaDe océano e herbeiraDe minas e rei ArthurPodería semellar a GalizaSe non for polos lumesCos que suicidamos os soñosAsh bondFrom Bangor to TenbyThrough a vegetable tunnelAdorned with sheep and cowsThis is how I discover WalesA country with a complexSigue leyendo «Lazo de cinza (gl – en)»
Archivo de categoría: Sin categoría
Tomates (gl – en)
Botes de salsa de tomateVideos de tomates enormesReceitas de salsa de tomateFotos de tomates no mesadoE un cacho azul de ría ao fondoNas suas mans únense as augasQue me conformanDende a fonte na que de volta da herbeira Levaba á vaca a beberAta esta inmensa chaira sen casasQue non acolle raíces No seu peito resilienteAmasoumeSigue leyendo «Tomates (gl – en)»
Velvet in Masticadores
I am very grateful to Manuela Timofte for publishing my poem Velvet in Gobblers by Masticadores. The resurgence of the kingdom of touch.
A marea (gl – en)
No meu soño esperto nun mundo paraleloVisto desde calquera punto é moi inquietanteO meu planeta saiuse pola tanxenteMentres a xente cun sorriso miraEnfeitizada o movemento das fermosas flores Que medran onde os cadáveres Como bo can busco constantemente a amorosa cadeaOu unha fronteira inocente trala cal a morte reine libreMais non é soñoNótoo polo escozorSigue leyendo «A marea (gl – en)»
Imperi e fiore in Flavio’s Domenicale
I’m very happy to see my poem «Empires and Flowers» published today on Flavio Almerighi’s website. Thanks a million Flavio! Sono molto felice di vedere la mia poesia «Imperi e Fiori» pubblicata oggi sul sito web di Flavio Almerighi. Grazie mille Flavio per questa domenica soleggiata!
A miña illa (gl – en)
É xa case seguro que son poetaDo paseo polo monte volvín Con tres garabullos no peto:- Dous pauciños secos de toxo- Un talo cortado de carqueixaXogo a adiviñar o pasadoLanzando os tres sobre a mesaAgardeite no porto ansiosoO mar pechado de neboaVolvín de baleiro a casaPasei o pano na cubertaDo libro de prosa de SylviaEnsaieiSigue leyendo «A miña illa (gl – en)»
El Sr A y el movimiento
El señor A no tiene vacacionesA dónde sino puede ir un nómadaQue considere su hogarAcogiéndose a PessoaPuede decir que su patria es la lengua(Adaptándolo diría: son las lenguas)Y el lugar físico es una mera circunstanciaSi duerme en Oporto, o en CoruñaEn Chester u Oxford no cambia en nadaLa esfera que permanentemente lo envuelveY se alimentaSigue leyendo «El Sr A y el movimiento»
Imperios e flores
Falo as linguas dos cinco imperiosDescoñezo profundamente a fala naturalQue se erosiona a diario no bordo das beirarrúasPodo pois ter acceso aos representantes Das suas maxestades os emperadoresPortadores das fermosas macetas de terra estérilTan ben decoradas que simulan a vidaSaio de mañá cedo bordeo prados de ovellas negrasA un momento a estrada chega ao marPercorreSigue leyendo «Imperios e flores»
Legado y conjetura (es – en)
El mundo era una casa de paredes rectas y esquinas cuadradas donde no llegaba la escoba Tras siglos de limpieza apurada se acumulaba el colesterol de la humanidad El aire melífluo, denso de convenciones ahogaba a sus criaturasCon los útiles que la ciencia de su tiempo puso al alcance: agujas, cristales rotos, virutas afiladas delSigue leyendo «Legado y conjetura (es – en)»
Algo estourando no peito (gl – en)
Pasei en autobús pola Vila de Outes cos ollos ben abertos camiño de Murosindo á Pobra atravesei Lestrobe levando a Rosalía na bicicleta Os poemas un esqueleto de saudadeno que co abraio das viaxes fixen medrar a carne do mitoAgora ferve no peito unha sustancia que a través dos ollos quere estourar cara ao mundoNaSigue leyendo «Algo estourando no peito (gl – en)»