Thanks to Manuela Timofte for having published in Gobblers by Masticadores this poem I wrote last year while living in London, it was a pleasant surprise this morning!
Archivo de categoría: Sin categoría
Exploración (gl – en)
a marea estaba alta duas nenas saltaban no parquea erosión aínda xacía durminteentre as escamas apretadasdescobre o fío do coiteloo manantial de onde abrolla a vidade súpeto acaricio o casco mansodun veleiro que me abrigana descuberta do océanodurmo na sua barriga baixo a liña de flotacióndespois dunha vida enteiracamiñando á beira dos cantís Explorationthe tideSigue leyendo «Exploración (gl – en)»
El aprendiz (es – en)
No quiero soltarle la mano a agosto, sin ordenar mis libretas tengo aquí las libretas intentando recoger la vida como un torrente desbordando su caucelas recetas, la poesía, los proyectos, los idiomaslos cientos de páginas formándole un caminitoa mi alma soñadorano quiero ser un señorque ya lo sabe todo y se acuesta a morirquiero aprenderquieroSigue leyendo «El aprendiz (es – en)»
A terceira lei (gl – en)
cada paso golpea a terra bate na pedra indiferente moldea o lombo da montaña que, escrava das leis da física, devolve en doses (inapreciábeis ao iniciogradualmente visíbeis)a sua ciruxía silandeira extraendo con habelencia a ferida de soidade tan fondamente soterradaThe third laweach step hits the earth strikes the indifferent stone shapes the back of theSigue leyendo «A terceira lei (gl – en)»
Xeografía (gl – en)
Hai polo menos dous mundos que me percorren paralelosSen respeitar no máis mínimo a física newtonianaSalto de un para o outro con pequenos xestos case imperceptíbeisO meu peito expándese como as galaxiasE dende o outeiro onde dominaba o verde dos pradosE contaba afouto as miñas ovellasPaso á escura garganta de pedra esvaradíaPor onde avanza aSigue leyendo «Xeografía (gl – en)»
Lazo de cinza (gl – en)
De Bangor a TenbyPor un túnel vexetalAdornado de ovellas e vacasAsí descubro GalesUn país con alma complexaDe océano e herbeiraDe minas e rei ArthurPodería semellar a GalizaSe non for polos lumesCos que suicidamos os soñosAsh bondFrom Bangor to TenbyThrough a vegetable tunnelAdorned with sheep and cowsThis is how I discover WalesA country with a complexSigue leyendo «Lazo de cinza (gl – en)»
Tomates (gl – en)
Botes de salsa de tomateVideos de tomates enormesReceitas de salsa de tomateFotos de tomates no mesadoE un cacho azul de ría ao fondoNas suas mans únense as augasQue me conformanDende a fonte na que de volta da herbeira Levaba á vaca a beberAta esta inmensa chaira sen casasQue non acolle raíces No seu peito resilienteAmasoumeSigue leyendo «Tomates (gl – en)»
Velvet in Masticadores
I am very grateful to Manuela Timofte for publishing my poem Velvet in Gobblers by Masticadores. The resurgence of the kingdom of touch.
A marea (gl – en)
No meu soño esperto nun mundo paraleloVisto desde calquera punto é moi inquietanteO meu planeta saiuse pola tanxenteMentres a xente cun sorriso miraEnfeitizada o movemento das fermosas flores Que medran onde os cadáveres Como bo can busco constantemente a amorosa cadeaOu unha fronteira inocente trala cal a morte reine libreMais non é soñoNótoo polo escozorSigue leyendo «A marea (gl – en)»
Imperi e fiore in Flavio’s Domenicale
I’m very happy to see my poem «Empires and Flowers» published today on Flavio Almerighi’s website. Thanks a million Flavio! Sono molto felice di vedere la mia poesia «Imperi e Fiori» pubblicata oggi sul sito web di Flavio Almerighi. Grazie mille Flavio per questa domenica soleggiata!