Salade composée (fr – en)

Salade composée à base de carottes et courgette râpéeslaissées en macération dans du jus de citronle temps de lire quelque poèmes de Nérudaaprès les vers y ajouter les complémentspissenlit, tomate, olives, grains de grenade, raisin secsarrosé de la vinaigrette à la bonne huile d’olive, vinaigre de pomme et un chouya de miel;à l’objet d’y ramenerSigue leyendo «Salade composée (fr – en)»

Emigrante (gl – en)

Marchar é sempre triste. Anque esa tristura agáchase tras os nervios e as presas, os controis e os cacheos, a exposición en ringleiras como unha mercadoría máis A preocupación por ter toda a documentación en regra fai parecer a pena da partida como un sentimento secundario, algo de entidade menor que non debe estorbar oSigue leyendo «Emigrante (gl – en)»

A luz do amencer (gl – en)

Despois dunha viaxe tan longaa luz do amencer chega lixeira e cálidapara acariñar a superficie das cousase darme unha nova oportunidadede reconstruciónSería idiota o desaproveitalaancorándome ás sombras da noite The light of dawn After such a long journeythe light of dawn comes light and warmto caress the surface of thingsand give me a new chanceofSigue leyendo «A luz do amencer (gl – en)»

Not fluent (gl – en)

Os que temos un nivel básico de inglés coma min, cústanos moito entender a língua nun rexistro distinto do estándar. O B1 que saquei hai catro anos, nunha escola do meu país, permíteme sobrevivir a duras penas no noroeste de Inglaterra.  Quitando os temas nos que estou traballando, as máis das veces intúo o queSigue leyendo «Not fluent (gl – en)»

Efímera victória (gl -en)

As semanas das victorias un debera deitarse e pechar os ollos ata que pasen os días e entremos noutra semana con novas tarefas.Os éxitos desta semana enchéronme o peitoa autoestima levou un impulso ascendentee xa me cría capaz de tododebía estar eu celebrándooou simplemente mirando cara a outro sitioque os putos éxitos escorregáronme das manseSigue leyendo «Efímera victória (gl -en)»

O noso fogar

Asi é o noso fogar construido na tormentaarrecende a graos de liñoe a fariña de espeltanon houbo outro camiñonin mais manso, nin por terra dez anos a navegar(e)deixou salitre no peloe a esta pel morena debecendo pola túamiña fada da ribeirameu hábitat cristalinomiña rosa na silveirasabendo que as lágrimasregan parte desta vidavolvería abrazartenaquela tarde naSigue leyendo «O noso fogar»

alma atada (gl – en)

alma lixeira de folla de lata cativa no magnetismo da materiavoa, escapa libre, na folla dun libroalma metálica lastradapolo peso das cousas que se lle apeganalma oxidada, alma prisioneira nun océanode horizontes despexadosalma con aristas e rugosidades nas que se agarraron as leis doutroraque apresan cun peso absurdo o presentealma que sabe que pode anqueSigue leyendo «alma atada (gl – en)»

avespa solitaria (gl – en)

Onte saín a correr pola beira do río para manter un mínimo de forma física, dende que cheguei a Inglaterra collín tres quilos que parece que van quedarse comigo para sempre. Ademáis paso un tempo en contacto coa natureza e iso me enche de enerxía. Cando xa ía polo último quilometro tropecei cun insecto xustoSigue leyendo «avespa solitaria (gl – en)»

Maceiras (gl – en)

(Apple trees. In English, below) Percorro o mundo incansablemente, percorro os escritos do mundo enteiro tentando entender como cada quen constrúe a súa felicidade, recoñezo nesta humanidade a miña patria, recoñézome en calquera ser humano que goza e sofre, sen importar o tono de pel, a latitude onde mora ou a língua falada. A outraSigue leyendo «Maceiras (gl – en)»