No día despóis da miña morte por desgraza só tiña un teclado inglés e puiden malamente contar o rebumbio de xentes que se apertaba no xardín dianteiro da casa familiar o mariscal repartira xenerosamente abondo alimento e bebidas quentes como para reunir arredor do vello forno dos avós un grupo de amigos a maioría dosSigue leyendo «Velorio (gl – en)»
Archivo de categoría: Sin categoría
Cualidades humanas (gl – en)
Tras anos de toma de conciencia Demos mellorado a vida da galiña poñedoraQue por fin foi liberada da miserable gaiolaSomos empáticos e respetuososSomos a cada paso máis humanos-/-Crecen as úlceras nas granxas de anciánsA medida que se incrementan as marxes de beneficioO presidente sae sorrinte e favorecidoNas fotos que se fai co granxeiroNo meu nano-paísSigue leyendo «Cualidades humanas (gl – en)»
Ao pé do río Gordale
Mantendo o equilibrio Sobre un áspero cordel de sisalCheguei ao pé da fervenza Coas mans frías e os pes enxoitosSentei nunha pedra, pechei os ollosAtendinlle á voz potente da augaQue paseniño abriu unha fiestra pequeniña Por onde puiden ler o que o xiz da Vida Levaba anos escribindo mentres eu Inconsciente miraba a outro ladoGrazasSigue leyendo «Ao pé do río Gordale»
Crueldade (gl – en)
Burlavámonos dos medos alleosA burla era unha néboa mesta onde ocultar o nosos temoresEramos pouca cousa, necesitabamos – dun cabalo de raza – ou un anel de ouro para ser valorados – unha pulseira de pesos de prata – un motor de centos de cabalos que soportase a levidadeAgora pasa o vento inocente entre aSigue leyendo «Crueldade (gl – en)»
Gioielli rubati 243
Teño a grande honra de ver un poema meu publicado na escolma semanal do poeta italiano Flavio Almerighi https://almerighi.wordpress.com/2023/04/09/gioielli-rubati-243-rosario-sarino-bocchino-rosamaria-cerone-andrea-bernardi-abel-abilheira-francesco-marotta-giuseppe-la-mura-chiara-marinoni-indicibile2021/
O burato (gl – en)
Aquí, aquí mesmo Entre o rechouchío melódico que cobre o aireE o voo do pétalo dunha flor de cerdeiraQue un ferreiriño atarefado fixo cairAbríuse un burato por onde a almaA miña alma exhausta, conectou de novo coa terra The hole Here, right hereBetween the melodic rejoicing noise of the birds that covers the airAnd theSigue leyendo «O burato (gl – en)»
Terra de bosques (gl – en)
Retornado ao país atopo as copas das árbores que moldean os lombos dos montesBosques mestos onde agachados seguro tras os troncos centenarios moran os poetas O seu hábitat é esta espesurae aínda que ando á procura do cocho onde repousan Só topo indíciosrestos da sua presenza nas paredes manchadas de versosCubrindoo todo un laio unSigue leyendo «Terra de bosques (gl – en)»
Latin love (gl – en)
Entre os restos de pintura esconchadae os anacos da louza escachadaatopamos por fin a espiña que nos atravesara todos estes mesesos portazos e os berros afástansepesadelos febrís minguantessó denso o bochorno se quedae a mirada cambiada dos veciños No cimeterio onde soterramos os sete mil nomes da culpa prégolle ao universo ou a quen tiverSigue leyendo «Latin love (gl – en)»
Memórias de uma pedra (pt – en)
Memórias de uma pedrade quando eu fui pedrae os átomos seguravam-se pela mão criando uma cadeia indestrutívelcomo a minha própria essênciaMesmo sendo puro mineraltinha fraquezas, gostavada carícia húmida da águaa me envolver a me fazer brilhar a superfície com a luz do solEra pedra por fora e por dentroíntegra na dureza nada saía nem entravaSigue leyendo «Memórias de uma pedra (pt – en)»
Intimidades compartidas (gl – en)
Hoxe lembro as intimidades compartidasDe cando nos aprendías a pescardesde o peirao do porto da nosa cidadeOu o día que nos levaches de maña cedo visitar a fascinante lonxa do peixeA mañá que me acompañaches a buceare unha onda grande me arrastrou ao fondomentres me agardabas dende a areaE mostráchesme as cadeascomo corresponde a unSigue leyendo «Intimidades compartidas (gl – en)»