Todo estaba xa alí Enrodelado en perfecta ordeComo unha semente a agardar polas chuvias de tormentaTodo semellaba perfectoA paixón, a ousadía, a ilusión, a constanciaTamén o limiar onde a dor nómade instalaría os seus campamentos Latency and thresholdsEverything was already thereRolled up in perfect orderLike a seed waitingfor the stormy rainsEverything seemed perfectThe passion, theSigue leyendo «Latencia e limiares (gl – en)»
Archivo de categoría: Sin categoría
No escaparate da peixería (gl – en)
Cando me encontrou vivía eu nunha illanunca tanto castiñeiro vira!o Mediterráneo e a miña cegueiramiráronse aos ollos sorprendidosmarcharon cada un polo seu lado A menos de mil millas e só catro aeroportosá saída do turno de noite no estaleiro unha taberna ofrecería rinchas asadas para abastecer de omega tres os obreiroshabitantes do corpo exausto doSigue leyendo «No escaparate da peixería (gl – en)»
O cosmos na sua boca (gl – en)
Trala compra do sábadoBaixamos de Ashton a SalfordEntrando en Mánchester cruzamos o barrio xudíoAbraioume a inmersión no mundo dos chapeusQuixera compartir co avó esta descubertaFalar con el das guerras e dos supervivintesGozar do movemento fluido do cosmos na sua bocaEntregarlle un cacho do meu universoComo cando el me levou á feira de Santiago para venderSigue leyendo «O cosmos na sua boca (gl – en)»
Residuos (es – en)
Cuántas veces me apuñalé las manoscuántas veces pataleé hasta sangrar por las uñas de los piésalguna de esas gotas mojó el suelo e hizo crecer las zarzas hacia atrás de miCuántas veces mi niño se esconde en una jaula fríay la Madre Tierra me ve realmente como una rata corriendo en la ruedacuántos versos pesaSigue leyendo «Residuos (es – en)»
La estepa (es – en)
Estate atento al momento:como densas gotas de miel caerán tres sombras en su oscura estelavendrá encriptado el mensaje la clave, la contraseña que libera el cerrojoEn mi pecho baila una balaentró de golpe por la sien tras vencer resistenciascayó a la estepa del pechodonde con su punta afiladacamina abriendo surcos de hielEn el pecho unaSigue leyendo «La estepa (es – en)»
Victoria (gl – en)
only fireworks when victory is not an inner one O silenciotrala victoriaTrala victoriao silenciocomo o dunha impávida galaxia avanzando silandeiraQuietudetrala victoriacomo a cotiandade da pozaonde ignorantes medran as rásTrala victoriaa devota compañado eterno asubío que case lograra ignorarVictoryThe silenceafter the victoryAfter the victorythe silencelike that of an imperturbable galaxyadvancing silentlyQuietafter the victorylike the daily lifeSigue leyendo «Victoria (gl – en)»
Grateful in Masticadores
Today Manuela Timofte published my prayer of gratitude for life, which I wrote almost three years ago, in Gobblers by Masticadores. I’m so glad to read it again! I would like people to feel something similar when they read it.
Coreografía (gl – en)
No comezo unha luz descoñecidaGuindou comigo nas pedras duras do desertoO ascetismo un refuxio seguroOnde o camiñar fose amortizaciónPor sorte o difuminado ballet de DegasAbre un burato no solo estéril Fúgase a miña mente co sorriso da bailarinaOs meus pés feridos atopan os seus doídos nocellosPolos espazos abertos do seu vestidoA miña pel descobre unhaSigue leyendo «Coreografía (gl – en)»
Acciacchi pubbliccato da Flavio Almerighi
Oggi Flavio Almerighi ha pubblicato la mia poesia «Acciacchi» nel suo domenicale. Adoro leggere i miei scritti in italiano, una lingua che non padroneggio appieno, anche se riesco a leggerne gran parte senza il traduttore. Avendo vissuto per un anno in Corsica, ho studiato un po’ la lingua, anche se non sono mai riuscito aSigue leyendo «Acciacchi pubbliccato da Flavio Almerighi»
Remar (gl – en)
Sigo remando no medio da ríaSen acadar todavía a outra beiraNo caderno de bitácora volvo a anotar A ausencia de deus nestas augasSigo sen encontrar armada que me defendaEu e os dous remos somos un sóMeus brazos ríxidos de pau Padexan a auga tentando avanzarmosEntre todos os territorios imaxinadosNon encontro ningún tan merecedor da liberaciónComoSigue leyendo «Remar (gl – en)»