Son quen de botar mesmo días nas profundidades onde a auga fría e escura é abundante en alimento o fondo áspero e ás veces ferinte é o único hábitat para o krilla poderosa cola arrastra na sua ondulación o arrecendo dos abismos de crustáceos e plancton mariñoao sol da poesíamentres visito a superficie para tomarSigue leyendo «Alento de balea (gl – en)»
Archivo del autor: abelabilheira
Oración á MTC (gl – en)
Enchín as finas agullas de acupuntura de poderes inmensos – como un metal tan delgado pode almacenar tanta esperanza! -pídolle a cada golpe seco que crava no meridiano da vexiga unha noite como unha bombilla apagada. Choro cando creo que xa agora a dor xa por fin será só unha substancia escura a esquecer rézolleSigue leyendo «Oración á MTC (gl – en)»
Seguindo os rabaños (gl – en)
O clan o noso clan desprazábase seguindo os rabañosas casas estaban sempre ateigadas de vocesos ciclos da vida sucedíanse suavementeo tempo convertía a rocha en area e a través dos animais esta entraba no ser humano todo era a mesma enerxíaninguén imaxinaba que a lei puider ser inxustae a soidade era unha palabra estranxeiraque nonSigue leyendo «Seguindo os rabaños (gl – en)»
Campo de batalla (gl – en)
Aíndasigo necesitando cortar as uñaspara limitar a fondura das feridascada vez que a iluminación se afasta,que sinto a calor da chamae o cheiro a pelos queimadospero sigo sen ver a luz- Mestre, cando por fin ao cabo de tanta dorchegarei ao porto e as tormentas serán só sombras ao lonxe?- ou no último día seguireiSigue leyendo «Campo de batalla (gl – en)»
Estudiante (es – en)
A última hora de la tardela sombra de la cordilleracruzaba el triste cristal de la ventanaallanando con su poder los contornosde las cosas, la luz huía aplastadapor el peso de la montañaSobre la mesa acristalada se encendía entonces la lámpara que concentrandouna lucecilla amarillo sucio sobre la montañade apuntes imperfectos y hojas de borradorno habíaSigue leyendo «Estudiante (es – en)»
Un cachiño diminuto de terra (gl – en)
Un cachiño diminuto de terra de ovellasfoi o regalo á parella para que plantaran a sua nova vida nelacomezaron coa casa ladrillo a ladrilloe co burato do pozo de ondea dinamita sacou unha montaña de pedra – durante anos terreo de xogoslogo galiñeiro, pozo negro, anaco de horta e un xardín triangular cheo de floresSigue leyendo «Un cachiño diminuto de terra (gl – en)»
Todopoderosa Pizza (es – en)
Salgo al supermercado de al ladolas hojas de los castaños de indias arruinadasantes de que acabe agosto — (me negarás tres veces)llevo el polo blanco de topitos azulesy el pantalón color tejay me siento ligero y cómodo planeo tomar un cafe latte en el bar de la esquinaal que tantas fotos hemos hechopero una vezSigue leyendo «Todopoderosa Pizza (es – en)»
Summer Heather (en – fr)
Summer blows over the hills’ belly warm verses of love that make them blush with desireI’d trade my kingdom of brambles and thorns for two pairs of bee wings and spend the rest of summertime’s eternity making love to the heather by rubbing every hair on my insect body to the luscious stamens of theSigue leyendo «Summer Heather (en – fr)»
Viaxe a Escocia (gl – en)
Paseei á sombra das nogueirasdo castelo de Stirlinge no aparcadoiro traseiro da prision do casco velloonde uns poucos bidueiros novoscos seus brancos traxescumpría condea ao entrar nas Terras Altas ocupadas por abetos acariciamos coas papilas dos ollosas ondulacións do trigo madurodende as cunetas as adelfas de ollos violeta espreitaron o noso avance cara ao norteSigue leyendo «Viaxe a Escocia (gl – en)»
Nos cercos (gl – en)
Nos cercos deixados polo vaso na barra do bar nacían complexos labirintos con saída a unha rua mortadurante todo o proceso de deconstrución non coñecin o canto enlouquecido da azulenta nin o ranurado elegante da folla da faia só a poderosa aguia con patas amarelas de galiña cubría coas suas ás o meu territorioao baterSigue leyendo «Nos cercos (gl – en)»