na primavera do sétimo ano
a cicatriz branca no antebrazo moreno
deixada pola coitela do afialapis
deliñaba un tímido corazón
símbolo do amor que abrollaba
todopoderoso
cun trazo de bolígrafo unía
as liñas da miña man esquerda
completando o M da sua inicial
a derradeira vez que a vin
tiñamos trece anos
era o final do mes de xuño
e o verán nos agardaba
para afastarnos por sempre
First love
in the spring of the seventh year
the white scar on the dark-skinned forearm
left by the pencil sharpener's knife
outlined a timid heart
symbol of the love that blossomed
almighty
with a pen stroke I joined
the lines of my left hand
completing the M of her initial
the last time I saw her
we were thirteen
it was the end of June
and summer was waiting for us
to keep us apart forever
Sensible et beau 🥰
Me gustaLe gusta a 1 persona
Et vrai! Quand j’y pense aujourd’hui je ne sais pas d’où est sorti le courage pour couper ce cœur sur ma peau
❣️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Les mystères de l’amour ☺️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Muito bonito, Abel! ❤️
Me gustaLe gusta a 1 persona
Com o passo do tempo tendo a enxergar as coisas belas de cada momento. Eu costumava ter uma tendência a procurar falhas. Com este primeiro amor acontece o mesmo, não puido ter sido mais belo
Me gustaLe gusta a 1 persona
Que maravilha Abel!
Me gustaMe gusta