As servilletas de tela
E o mantel elegante
Decoran as palabras
Que van rebotando
Contra a cubertería
Contra os dentes
Que sorrín
Escollen a lingua
Da sua nai
A dos meus pais
A dos xogos
Mentres, a luz dalgún sol
Atrévese a percorrer o salón
Deixando destellos
Na superficies
Dos obxectos duros
Sen, porén
Chegar a quentalos
Reunion
The cloth napkins
And the elegant tablecloth
Decorate the words
That ricochet
Off the cutlery
And the teeth
Which smile
They choose the language
Of their mother
That of my parents
That of the games
Meanwhile, the light of some sun
Dares to walk through the living room
Leaving sparkles
On the surfaces
Of the hard objects
Without, however
Getting to warm them
Reincontro
.
I tovaglioli di stoffa
E la tovaglia elegante
Decorano le parole
Che rimbalzano
Contro le posate
Contro i denti
Che sorridono
Scelgono la lingua
Della loro madre
Quella dei miei genitori
Quella dei giochi
Mentre, la luce di qualche sole
Osa attraversare il salone
Lasciando riflessi
Sulle superfici
Degli oggetti duri
Senza, però,
Riuscire a riscaldarli
.
I translated this magnificent poem into Italian and I will publish it on Sunday, February 15 in my weekly column ‘Gioielli Rubati’, thank you and greetings from Italy
Me gustaLe gusta a 1 persona
I am very happy with this translation and the publication in your page.
Many thanks, Flavio!
Me gustaLe gusta a 1 persona