Esgotamento lírico (gl – en)

Few time to read your poems or to write mine. I miss the lyric!

Dende a nova casa

En cinco minutos chegamos a Gales

Hora e media máis e acadamos 

O pé da montaña

Subín os primeiros quilómetros 

Envolto en pensamentos do tempo da fuga

Como se esconde un da sua sombra

Se non é noutra sombra máis densa?

A morte acompañaba o camiño de ascenso

Nun tempo só avanzaba 

para que o horizonte trouxera luz 

no futuro das miñas fillas

Non aquela sombra que me arrastraba 

E non quería deixar por herencia

O esforzo e a beleza da paisaxe

Foron traendo a mente ao presente, á vida

Tres horas e chegamos arriba

Onde centos de persoas 

facían educadamente a cola 

para o selfie no poste do cumio

Na baixada, agora si, volveu a morte

•••

Lyric exhaustion

From the new house

In five minutes we reached Wales

An hour and a half later we were

At the foot of the mountain

I climbed the first mile 

Wrapped in thoughts of the time of escape

How does oneself hide from one’s own shadow

If not in another, denser shadow?

Death accompanied the ascent

At one time I only advanced

So that the horizon would bring light

To my daughters’ future

Not that shadow that dragged me

And I didn’t want to leave as an inheritance

The effort and the beauty of the landscape

Were bringing the mind to the present, to life

Three hours and we reached the top

Where hundreds of people

Politely lined up

For the selfie on the summit post

On the descent, now death returned

•••

4 comentarios sobre “Esgotamento lírico (gl – en)

Deja un comentario