Á beira do río (gl – en)

Febreiro xa ten luz dabondo 

Para tirar por un dende a mañá cedo 

*

No río mermado pola baixamar

Nadan un cisne e unha minúscula gaivota

O sol comeza o seu labor batendo

Contra o cumio dos edificios

*

Máis arriba dous avións 

Executan en sentido horario

Unha danza sobre o leste da cidade

Recollendo nas barrigas, nas ás

O impulso do día nacente

*

De camiño ao parking

Dous patos de barrigas brancas

Atravesan a urbanización

Voando xuntos con axilidade insospeitada

*

Quédame un mes en Londres

A mente colleita xoias para a nostalxia

*

Along the river

*

February already has enough light

To pull up me along from early morning

*

In the river depleted by the low tide

A swan and a tiny seagull swim

The sun begins its work beating

Against the tops of the buildings

*

Higher up, two planes

Execute clockwise

a dance over the east of the city

collecting in their bellies, in their wings

The impulse of the rising day

*

On the way to the car park

Two white-bellied ducks

Cross London City Island

Flying together with unsuspected agility

*

I have one month left before leaving London

The mind harvests jewels for the nostalgia

Deja un comentario