Frontière stérile (fr – en)

Ma frontière souffrait.

Ses lignes de barbelés,

Au lieux de protéger mon territoire,

Enfonçaient ses piquants

Sur ma peau, que la vie s’entêtait

À ignorer cons-cien-cieu-se-ment

*

De même qu’avec les autres conflits 

Finalement, il arriva le jour d’orage;

Au beau milieu d’un mois d’août

Saturé de sel et de sable

Le fil de fer fut corrodé d’abord

Puis emporté par le vent

*

C’est ainsi que ce champ 

Uniforme de cicatrices 

Est devenu le jardin 

Où mes deux fleurs 

Ont pu germer

*

Barren border

*

My border was suffering.

Its barbed wire lines,

Instead of protecting my territory,

Drawn its spikes

On my skin, which life persisted

To ignore conscientiously

*

As with other conflicts

Finally, the stormy day came;

In the middle of August

Saturated with salt and sand

The wire was corroded first

Then carried away by the wind

*

That is how this field

Uniform with scars

Became the garden

Where my two flowers

Were able to germinate

2 comentarios sobre “Frontière stérile (fr – en)

Deja un comentario