Ferida (gl – es)

Falaba do seus animais, da horta 

da praia na que aprendera a nadar 

– míraa, alá abaixo!

das costas, do monte, das herbeiras

das viaxes en bicicleta percorrendo 

a beira da ría dunha punta á outra 

mostraba unha vista satélite daquela rexión 

onde medrara, onde vivira a xuventude

*

falaba do avó, das peles de raposo 

a secar cravadas na porta do horreo

das vacas, da herba seca, do clan, da escola

*

Falaba pouco de duas fillas que tivera 

cunha francesa, que na tormenta do divorcio

ficaran á deriva lonxe da terra firme

*

Cubría de imaxes bucólicas aquela ferida

*

Wound 

*

He spoke of his animals, his vegetable garden

of the beach where he’d learned to swim

– look at it, down there!

of the coasts, the mountains, the meadows

of his bicycle trips along

the estuary from one end to the other

he showed a satellite view of that region

where he’d grown up, where h’d lived his youth

*

he spoke of his grandfather, the fox skins

to dry nailed to the barn door

of the cows, the hay, the clan, the school

*

He spoke little of the two daughters he had

with a Frenchwoman, who in the storm of divorce

had drifted far away from the mainland

*

He covered that wound with bucolic images

3 comentarios sobre “Ferida (gl – es)

  1. Il testo dipinge un’immagine vivida attraverso dettagli concreti come gli animali, l’orto, le montagne, e i ricordi legati al nuoto o ai viaggi in bicicletta. Questo aiuta il lettore a immergersi nell’universo dell’autore. Il linguaggio, intriso di memoria e di luoghi familiari, riesce a trasmettere una profonda malinconia e un senso di appartenenza. La dicotomia tra i ricordi felici e la ferita emotiva del divorzio aggiunge complessità al personaggio, rendendolo umano e credibile. L’uso di pause e segmentazioni visive, come l’asterisco, sottolinea momenti chiave e invita il lettore a riflettere su ogni sezione. Bravo e a ben rileggerti.

    Le gusta a 3 personas

Deja un comentario