
I wish you could enjoy the scent of roadside flowers
In the beginning, I was carved out of flowers and iron
Na viaxe ao norte
O arrecendo das margaridas
Nos leva de volta ao instituto
Pasamos lista dos profesores
Seus acertos, seus abusos
Na parada de Rugby
A cunca de moca
Constrúe cercos a cada grolo
Como os aneis dunha árbore
Os restos da marea de Manchester
Nun almacén da compañía
Pacientes agardan
A seren repatriados
Entre eixos de tren e carros de baterías
Épica viaxe ao norte
Non houbera querído outra vida
Máis sinxela, máis calmada
Of flowers and irons
On the journey north
The scent of daisies
Takes us back to high school
We gave the register of teachers
Their successes, their abuses
At Rugby halfway stop
The cup of mocha
Build chocolate marks with every sip
Like the rings of a tree
The remnants of the Manchester project
In a company warehouse
Patient waiting
To be repatriated
Between train axles and battery blocks
Epic journey north
I would not have wanted another life
Neither smpler, nor more calm
Di fiori e ferro.
Viaggiando verso nordIl profumo delle margheriteCi riporta al liceoAbbiamo consegnato l’albo degli insegnanti Iloro successi, i loro abusi Il Rugby si ferma a metà La tazza della mokaCrea segni di cioccolato ad ogni sorsoCome gli anelli di un alberoI resti del progetto ManchesterIn un magazzino aziendaleSono in paziente attesaDa rimpatriareTra gli assi del treno e i blocchi batteriaViaggio epico verso nordNon avrei voluto un’altra vitaNé più semplice, né più calma.
I have translated your beautiful and moving poem into Italian, which I will publish on Sunday 9 June in my Sunday column Gioielli Rubati. Thanks and greetings from Italy
Me gustaLe gusta a 1 persona
I am very happy to see a poem of mine in your column! Thank you very much Flavio
Me gustaLe gusta a 1 persona
💚
Me gustaLe gusta a 1 persona
🥰
Me gustaMe gusta