Aínda (gl – en)

Poem published in December 2008, the year I started to write verses

hoxe volvín pasar por alí

nas rúas quedaba aínda, enganchado nas pedras das fachadas, o sabor húmido dos teus lábios elásticos contra os meus... despóis destes anos, aínda segue o arrecendo do teu cabelo nos soportais, nos pes das farolas e na máquina de preservativos. E todos os zaguáns escuros que acubillaron os abrazos, templos daquelas sombras cálidas onde as nosas mans abriron os ollos, estacións de lembranza, oración co teu nome a cada coche que pasa. Até a luz borrallenta do mencer, que coma espiñas de toxo a estrar a cama nos botara daquel cuarto de hotel miserento, soa no meu padal cun eco de torta de améndoa

aínda

alí por pasar volvín hoxe

AGAIN

I went there again today


in the streets it still remained, hooked on the stones of the facades, the wet taste of your elastic lips against mine... after all these years, the scent of your hair still stays in the porches, at the foot of the lampposts and in the condom machine. And all the dark hallways that sheltered hugs, temples of those warm shadows where our hands opened our eyes, stations of remembrance, prayer with your name to every passing car. Even the dim light of the morning, which like gorse spread out on the bed had thrown us from that miserable hotel room, sounds on my palate with an echo of almond cake


again


I went back there today

2 comentarios sobre “Aínda (gl – en)

Replica a orededrum Cancelar la respuesta