Pronoms personels

Au bord humide de la rivière 
où Nous nous étions installés
sont nés le vacarme, le chaos et la joie
sous la treille de la vigne, entre les sillons
de la terre fraîchement labourée
Elle tartina sa rage de vivre
au milieu des lapins et des poules
entourée d’arbre fruitiers et légumes
bâtit ses remparts si solides et résistants
qu’aujourd’hui une fois le Nous noyé
et emporté par le courant
ces murs la tiennent encore
douillette au sec
mais éloignée de Moi

Personal pronouns

At the wet edge of the river
where We settled
the din, the chaos and the joy were born
under the trellis of the vine, between the furrows
of freshly plowed land
She spread her rage to live
among rabbits and hens
surrounded by fruit trees and vegetables
built her ramparts so solid and resistant
that today once the "Us"´s been drowned
and carried away by the current
these walls still keep her
at a cozy dry place
but away from Me

11 comentarios sobre “Pronoms personels

  1. Pronomi personali
    .
    Sulla sponda umida del fiume
    dove ci siamo stabiliti
    nacquero frastuono, caos e gioia
    sotto il tralcio della vite,
    tra i solchi di terra appena arata.
    Ha esondato la sua rabbia
    per vivere tra conigli e galline
    circondato da alberi da frutto e ortaggi
    costruì bastioni così solidi e resistenti
    che oggi una volta che il «Noi» è stato annegato
    e portato via dalla corrente
    queste mura la trattengono ancora
    in un luogo accogliente e asciutto
    ma lontano da Me
    .
    I translated a poem into Italian that struck me a lot because it reminds me of the recent flood that hit my land, perhaps I misunderstand but forgive me, I will publish it translated in my column Gioielli Rubati on June 4, greetings from Romagna (Italy)

    Le gusta a 2 personas

Replica a christinenovalarue Cancelar la respuesta