Plasticidade do destino (gl – en)

Á nacenza tocáronme uns terreos afastados 
Un penedío estéril no que o lobo debuxaba
as fronteiras durante as suas travesías
No primeiro impulso saíu un laio
Devólveme a ti, é desolación aquí afora!
Alí 
Aprendín os nomes das distíntas formas da materia
Xogando co luar nas láminas de mica do granito
Na aridez soñaba co roxo veludo do trigo
Ondeando so os dedos rebuldeiros do vento
Mais só medraban naquel ermo frío
Carballuzos isolados nos que o corvo
Ensaiaba as suas gamas monótonas
Os oficios dispúñanse arredor da cantaría 
Así que me adiquei a picar naquela pedra
E aínda que se me deu ben
O ver as formacións cristalinas
Que tan fácilmente arrincaban os outros
Sentín envexa e maldecía decote a area amarela
Único produto do meu esforzo
Podería ter parado a tarefa
adicarme de cheo a chorar a desgraza
Houbera xerado un lago salgado
Onde as pingas da chuvia
Loubasen o ceo co seu repenicar
Non tiven constancia no pranto 
seguín picando ate crear un areal inmenso
Que chamou polo mar coas palabras melosas
Que só os amantes saben murmurar
Ata que unha tarde sentín
Nos meus pés cubertos de area
A auga fría do oceano que, sen eu sabelo
respondera á constancia do meu labor


...

Fate plasticity

At birth I was allocated with a distant plot 
A barren stony ground on which the wolf drew
The borders during its long wanders
At the first impulse arise a moan
Take me back to you, it's desolation out here!
There 
I learned the names of the different forms of the matter
Playing with the moonlight on sheets of mica held in the granite
In the aridity I dreamed of the blond velvet of wheat
Waving under the playful fingers of the wind
But in that cold wilderness only grew
Isolated twisted oak trees in which the crow
Rehearsed its monotonous scales
The occupations were organized around the stonework. 
So I set about chipping away at that rock
And even if I was good at it
Seeing the crystalline formations extracted by others
I was envious and cursed the yellow sand
Only product of my effort
I could have stopped the task
Dedicated myself full time
To mourning the misfortune
A salty lake would have been created
where raindrops would praise
The sky with their tapping
I did not have constancy with the tears 
I went on breaking stones until an immense sandy area
was built calling for the sea with honeyed words
that only lovers know how to whisper
until one afternoon I felt in my feet covered with sand
the cold water of the ocean, which, unbeknownst to me
had responded to the constancy of my work

...

4 comentarios sobre “Plasticidade do destino (gl – en)

    1. Grazie per avermelo detto, tendiamo a credere che le cose accadano solo a noi, ma condividiamo tutti le stesse sofferenze, illusioni e speranze. La poesia mi aiuta a capire la vita che era così nascosta, coperta dal puramente materiale, meccanico ed esterno all’anima.
      Buone feste Nadia

      Le gusta a 1 persona

Deja un comentario