Cando a morte dorme (gl – en)

Cando a morte dorme, saio á rúa e estas fachadas de ladrillo parécenme a obra de arquitectura máis fermosa que teña creado o ser humano. O rebumbio da xente movéndose en todas direccións mentres cruzo Longsight seméllame o ballet máis logrado.

Cando a morte descansa e nos deixa volver a encher o peito de aire novo, pode estar a chover ou a nevar, pero sempre asoma un raio de sol por entre as pólas das árbores.

When death sleeps

When death sleeps, I go out into the street and these brick facades look to me like the most beautiful work of architecture that human beings have ever created. The rumble of people moving in all directions as I cross Longsight seems to me the most accomplished ballet.

When death rests and lets us fill our chests with fresh air again, it may be raining or snowing, but there is always a ray of sunshine through the branches of the trees.

3 comentarios sobre “Cando a morte dorme (gl – en)

Replica a loisobleu Cancelar la respuesta