Prière du pain (fr – en)

L'Univers a ses griffes peintes en rouge
avec du vernis à ongles où du sang sec
je crois que Lui, Il ne s'en aperçoit même pas
lorsqu'Il les enfonce dans nos entrailles.

Souffle vent de l'espoir tes nuages d'amour
fais tomber un brin d'humidité sur cette patrie d'ajoncs et ronces
pour que le blé pousse au milieu de ces épines
et que notre lot dans la forêt stérile
puisse rendre ne serait-ce qu'un mini-pain jaune
Délice entre nos dents fanées

Bread prayer

The Universe has Its claws painted red
with nail polish or dry blood
I believe that He doesn't even notice it
when He thrusts them into our bowels.

Blow wind of hope your clouds of love
let a bit of moisture fall on this homeland of gorse and brambles
so that the wheat grows in the middle of these thorns
and our plot in the barren forest
can produce even just a mini yellow loaf
Delight between our faded teeth

Publié d’abord dans le blog de Cristophe Condello

First published in Cristophe Condello’s blog

4 comentarios sobre “Prière du pain (fr – en)

  1. Preghiera del pane

    L’Universo ha i suoi artigli dipinti di rosso
    con smalto o sangue secco
    Credo che non se ne accorga nemmeno
    quando li spinge nelle nostre viscere.

    Soffia vento di speranza le tue nuvole d’amore
    lascia che un po’ di umidità cada su questa patria di ginestre e rovi
    affinché il grano cresca in mezzo a queste spine
    e il nostro appezzamento nella foresta sterile
    può produrre anche solo una mini pagnotta gialla
    Delizia tra i nostri denti sbiaditi

    Le gusta a 1 persona

Replica a graziadenaro.wordepress.com mandorle e sale Cancelar la respuesta