A corda (gl – en)

Perdo o tempo 

Levo as agullas á perfección das estatuas

Dez e dez dos mundos mortos

Como a corda que ata a cabra

Hai un universo por descubrir

Limando as horas na falida imitación

Do mil veces emulado

A perfección, límite do coñecemento

Na plantilla dun soneto 

Escribo palabras ao chou

Co único condicionante da rima

Morte Sorte Porte Corte

Marta Sarta Carta Parta

Xa teño as fibras da corda

So queda o traballo de tecido

Nada fóra do circulo de pasto

Só a sonoridade do canto

Podería tirar algún proveito

▪︎

The rope

I waste my time

I take the needles to the perfection of the statues

Ten past ten of the dead worlds

Like the rope that ties the goat

There is a universe to discover

Filing the hours in the failed imitation 

of what has already been emulated 

A million times

Perfection, the limit of knowledge

In the template of a sonnet

I write words at random

With the only condition of rhyme 

Die, Shy, Thigh, High

King, String, Wing, Fling

I already have the fibers of the rope

All that remains is the work of weaving

Nothing outside the pasture circle

Only for the melody of a song 

Could it be of any use

Deja un comentario