Desperto e nos cristais da ventá as uñas da tormenta xa rabuñan a sua ira
Quixera durmir un pouco máis, por se cambiaran as isobaras ou por roubar uns minutos insensatos de paz ao abeiro do edredón
Pero alá vou mirarlle a cara, antes de que medren os ventos, me adianten e enchan este cuarto de entullo e flores pisadas
Attitude
I wake up and on the window panes the storm’s nails are already scratching its anger
I would have liked to sleep a little longer, in case the isobars changed or to steal a few foolish minutes of peace under the cover of the duvet
However, I’m going to face it, before the winds grow, get ahead of me and fill this room with rubble and trampled flowers