Voltei á escola trinta anos despois
aparquei lonxe
entre as naves industriais da beiramar
camiñei rodeado polos olores das navieiras
e os sons do estaleiro
Non conseguín o certificado que precisaba
nin sentín nostalxia daqueles tempos
*
Había uns versos de Olga Novo
na parede dunha multinacional
logo, no centro, a rúa do Príncipe
cargada xa de Nadal prematuro
tiña poemas grabados sobre o chan
como unha metáfora desta cidade obreira
de aceiro e granito, de barcos e automóbiles
sustentada na lírica galega
*
a nosa língua acadou xa a sua minoría oficial
cada vez máis, só útil como adorno
*
Hoxe agóbiame ese mar
que nunca chegarei a coñecer a fondo
decátome de novo que a exploración primeira está no interior
consulto o número de neuronas que hai nun humano adulto
por ver se o cerebro podería ser máis diverso que o océano
o mar lévame a outro tempo no que estaba perdido
non me gusta que me mostre antigos defectos
Lévaos de volta ao fondo!
Foran tempos tristes, de soidades fondas
*
Visit to my hometown
I went back to school thirty years later
parked far away
among the industrial buildings on the waterfront
I walked surrounded by the smells of the workshops
and the sounds of the shipyard
I didn’t get the certificate I needed
nor did I feel nostalgic for those times
*
There were some verses by Olga Novo
on the wall of a multinational company
Then, in the city centre, the Príncipe Street
already loaded with premature Christmas
had poems engraved on the floor
As a metaphor for this working-class city
of steel and granite, of ships and automobiles
Sustained by Galician lyricism
*
Our language, has now reached its official minority
increasingly, only serves as an ornament
*
That sea I’ll never get to know in depth
today it weighs on me
I realize again that the first exploration is inside
I look up the number of neurons in an adult human
To see if the brain could be more diverse than the ocean
The sea takes me to another time in which I was lost
I don’t like it showing me old flaws
Take them back to the bottom!
Those were sad times, of deep solitudes
In the 5 to 14 year old group, only 16.19% speak Galician always or more than Spanish. In 2003, the corresponding percentage was 43.33%.
Agora ou nunca, H. Monteagudo, 11/10/2024
Tão bonito! Tanta emoção! Um abraço Abel.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Voltar é sempre uma agitação para as emoções. Obrigado e outro abraço para ti, Filipa
Me gustaLe gusta a 1 persona