No escaparate da peixería (gl – en)

Cando me encontrou vivía eu nunha illa
nunca tanto castiñeiro vira!
o Mediterráneo e a miña cegueira
miráronse aos ollos sorprendidos
marcharon cada un polo seu lado

A menos de mil millas e só catro aeroportos
á saída do turno de noite no estaleiro
unha taberna ofrecería rinchas asadas
para abastecer de omega tres os obreiros
habitantes do corpo exausto do proletariado

En Didsbury Village na hora do peche
a peixería recolle as fermosas rinchas
que volvían á cámara sen espertar o desexo
levo a barca dereita cara ás gaivotas
que con algarabía balizan a zona de pesca

At fishmonger’s display

When she found me, I was living on an island
I had never seen so many chestnut trees!
the Mediterranean and my blindness
looked into each other's eyes in surprise
they each went their separate ways

Less than a thousand miles and only four airports away
at the end of the night shift at the shipyard
a tavern would offer grilled mackerel
to supply omega three to the workers
inhabitants of the exhausted body of the proletariat

In Didsbury Village at closing time
the fishmonger collects the beautiful mackerels
that returned to the walk-in fridge without having aroused any desire
I steer the boat right towards the seagulls
that loudly mark the fishing zone

2 comentarios sobre “No escaparate da peixería (gl – en)

Deja un comentario