Su verso (es – en)

Basta con el resplandor 
de unas pocas astillas
que hayan quedado del parqué
sobre el que ella construyó su verso
para abrigarme los pies durante una semana
y ataviar con alas de abeja
mi perseverante empeño

Her verse

The glow of a few splinters
left over from the parquet floor
on which she built her verse
is enough to warm my feet for a week
and adorn with bee wings
my persevering endeavor

12 comentarios sobre “Su verso (es – en)

      1. Encontré muchos elementos evocadores y descriptivos (para mí): el parqué, la calidez y las abejas. Incluso la estructura narrativa me recuerda a la cera recién derretida… lo suficientemente tibia como para tocarla con las manos desnudas.
        ¡Abrazos!

        Le gusta a 1 persona

      2. ¡Qué bien sabes escribir y cuánto me halaga este comentario! A decir verdad, tus palabras son un bálsamo, hoy he recibido la respuesta negativa de una revista gallega de poesía para publicar unos versos míos, llevaba cuatro meses esperándola y ya por fin enterré la ilusión.
        Por otra parte, hoy también me avisó Flavio Almerighi que este domingo publicará en italiano un poema que escribí estos días, eso me supone un gran impulso, al final me acostumbraré a seguir mejorando lejos de casa.
        En realidad, lo importante es la poesía, el idioma es solo un soporte.
        Y me gusta poder contártelo.
        Buenas noches

        Le gusta a 1 persona

      3. Ah… con el tiempo me he dado cuenta de que hay que alejarse de los «salones» y los ambientes «académicos». Las revistas o los lugares donde se profesa una fuerte creencia en el arte y la cultura suelen ser los menos abiertos e inclusivos.
        Lamento tu decepción, pero me alegra mucho leerte.
        (De un fiel lector).
        😊

        Le gusta a 1 persona

Deja un comentario