Asilo (gl – en)

Non é fábula, nin decreto lei 
todo o que ides escoitar:
fun eu só á montaña inhabitada
por terreos de pedras soltas
e restos de neve fría
pletórico na descuberta do mundo

a inexperiencia, andiven en círculos
pasaron os días, non atopei saída
faias primeiro, piñeiros, espiños
logo carqueixas, paredes de escalada
No desespero coas uñas
cavei un fondo burato

Durmin sete anos
entre musgos e xistos azuis
padecendo en silencio
a falta de wifi e de sal
mentres nalgunha parte
o mundo seguía o seu curso

Nun día de neboa mesta
perdinme, encontrei a saída
á miña volta, a familia unida
rodeaba a mamá no hospital
co mesmo bloqueo da fala
que me acompanaba

Neutro, pasara desapercibido,
que ninguén me coñecera
cos anos non era xa delito
Exiliado apatrida solicita asilo,
unha terra que saque os barcos
cando me encontre en perigo

Asylum

It is not a fable, nor a decree of law
all that you are going to hear:
I went alone to the uninhabited mountain
through terrain of loose stones
and remnants of cold snow
full of the discovery of the world

inexperience, I wandered in circles
the days passed, I found no way out
beech first, pine trees, hawthorns
then heather, climbing walls
In desperation with my nails
I dug a deep hole

I slept for seven years
among mosses and blue schists
suffering in silence
from the lack of wifi and salt
while somewhere
the world continued on its course

On a day of thick fog
I got lost, I found the way out
at my return, the united family
surrounded my mother in the hospital
with the same speech block
that accompanied me

Neutral, I had gone unnoticed,
that no one had known me,
over the years, it was no longer a crime
Stateless exile requests asylum
a land that will take its ships out
when I find myself in danger

2 comentarios sobre “Asilo (gl – en)

Deja un comentario