Biografía 1: O mensaxeiro

Adicado á miña nai

O xabón non consegue sacar das uñas
o negro de graxas e aceites de motor
motores náuticos, motores de coche
que por vía cutánea invadíranlle o ADN

As mans, agarradas ao guiador da moto,
percorren a noite de estradas solitarias
sen ter certeza de estar a delinear
a ruta das migracións da miña alma

A banda sonora, do moucho e o chorro da fonte
córtase co petardeo da Vespa na última costa
móvense os leitos de toxo nas cortes durmidas
os peitos dos cans anuncian a morte

Xa antes de cubrir a pé a distancia ata a porta
baixo parras encerelladas atravesadas de chuvia
A cociña, que aínda non enfriara acolle o loito
E nese mesmo ano, traíanme ao mundo

A min, o herdeiro do silencio

Biography 1: The Messenger

Soap can't get rid from your nails of the black grease and engine oils
of nautical & car engines
that have invaded his DNA through his skin

His hands, clutching the handlebars of his motorcycle,
travel the night of lonely roads
without being sure that he is outlining
the route of my soul's migrations

The soundtrack, of the owl and the fountain's jet
is cut off by the crackle of the Vespa on the last hill
the gorse beds in the sleeping stables move
the dogs' chests announce death

Even before covering the distance to the door on foot
under the tangled vines that the rain is crossing
The kitchen, which had not yet cooled down, welcomes mourning
And in that same year, they brought me into the world

Me, the heir to silence

Deja un comentario