A marea (gl – en)

No meu soño 
esperto nun mundo paralelo
Visto desde calquera punto
é moi inquietante
O meu planeta saiuse pola tanxente
Mentres a xente cun sorriso mira
Enfeitizada o movemento das fermosas flores
Que medran onde os cadáveres

Como bo can busco constantemente a amorosa cadea
Ou unha fronteira inocente trala cal a morte reine libre

Mais non é soño
Nótoo polo escozor do ácido nos pes
A marea segue subindo
Arrastra a dor dos inocentes
Que acabará por envolvernos
Por disolver os nosos corpos suizos

The tide

In my dream
I wake up in a parallel world
Seen from any point, it is very disturbing
My planet has gone off on a tangent
While people with a smile watch
Enchanted by the movement of beautiful flowers
That grow where corpses lie

Like a good dog, I constantly search for the loving chain
Or an innocent border beyond which death reigns free

But it is not a dream
I can feel it from the sting of acid on my feet
The tide keeps rising
Dragging the pain of the innocent
That will eventually engulf us
By dissolving our Swiss bodies.

4 comentarios sobre “A marea (gl – en)

Deja un comentario