Algo estourando no peito (gl – en)

Pasei en autobús pola Vila de Outes 
cos ollos ben abertos camiño de Muros
indo á Pobra atravesei Lestrobe
levando a Rosalía na bicicleta

Os poemas un esqueleto de saudade
no que co abraio das viaxes
fixen medrar a carne do mito

Agora ferve no peito unha sustancia
que a través dos ollos quere
estourar cara ao mundo

Na boca de Óliver Laxe
“je suis galicien”
unha declaración sinxela
que eu repetín durante anos

A través da neboa da distancia
albisco a implosión dunha estrela
as poetas remexen coa língua
un monte de follas secas

Something bursting inside my chest

I passed through Vila de Outes by bus
with my eyes wide open on the way to Muros
going to Pobra I crossed Lestrobe
taking Rosalía on the bike

The poems a skeleton of longing
in which with the amazement of the travels
I made the flesh of the myth grow

Now a substance boils in my chest
that through my eyes wants to
burst out towards the world

In the mouth of Óliver Laxe
“je suis galicien”
a simple declaration
that I repeated for years

Through the fog of the distance
I glimpse the implosion of a star
the poets are stiring with their tongues
a pile of dry leaves

4 comentarios sobre “Algo estourando no peito (gl – en)

Deja un comentario