Rimas e osamentas (gl – en)

structures from a time when poets put too much sugar in their coffee

Nunca uso esta armazón de arame

Pois as palabras que traen sentido

Vóltanse elas propias centro florido

Letra de canción que non sacia a fame

*

Non quere isto dizer que non ame

A música para o corazón doído

Mais indo ao solfeo fiquei vencido

Nin sequer toco o triángulo infame 

*

Así no eido da literatura

Procuro da lírica o instrumento

Co que entender o complexo da alma

*

Escribo pois sen ríxida estrutura

Se derramo un verso nalgún momento

A última estrofa soe traer calma

*

Wire sonet

*

I never use this wire structure

Because the words that bring meaning

Become themselves the flowery center

Song lyrics that do not satisfy hunger

*

This does not mean that I do not love

Music for the aching heart

But studying music theory I was defeated

I do not even play the infamous triangle

*

Thus in the field of literature

I seek from the lyric the instrument

With which to understand the complexity of the soul

*

I write therefore without a rigid structure

If I spill a verse at some point

The last stanza usually brings calm

Deja un comentario