Mecanismos (gl – en)

descubrir os mecanismos do pracer 

inevitablemente trae desequilibrio

xa eternamente ao carón do lume

a xeada nunca callará na cabeza espida

«por que escoller o sufrimento

se os teus labios son o meu faro ?»

pero a dor é un can de caza

buscaranos con tanta ansia 

que non habemos topar 

sabas o suficientemente brancas 

para nos protexer do seu olfacto

*

Mechanisms

*

discovering the mechanisms of pleasure 

inevitably brings imbalance

already eternally by the fire

frost will never fall on our bare head

«why choose suffering

if your lips are my lighthouse?»

but pain is a hunting dog

it will seek us with such eagerness 

that we will not encounter 

bed sheets white enough 

to protect us from its nose

4 comentarios sobre “Mecanismos (gl – en)

  1. Meccanismi

    .

    scoprire i meccanismi del piacere

    inevitabilmente porta squilibrio

    già in eterno accanto al fuoco

    il gelo non cadrà mai sulle nostre teste scoperte

    perché scegliere la sofferenza

    «Se le tue labbra fossero il mio faro?»

    ma il dolore è un segugio

    ci cercherà con tale impazienza

    che non incontreremo

    lenzuola abbastanza bianche

    per proteggerci dal suo naso

    .

    I have translated your poem with pleasure, because that hound that follows us everywhere even under the sheets, is part of the life of each of us. I will publish your translated poem in my column Gioielli Rubati on January 19th. Thanks and greetings from Italy

    Le gusta a 2 personas

Deja un comentario