Los abedules de la entrada al parking (es – en)

A su paso por la isla 

entre el espacio que le dejan los edificios 

el viento esta mañana 

tocaba los sonajeros de plata

*

aún está oscuro

el río va lleno, la marea está alta

los primeros pájaros alegran el amanecer 

doblo la esquina hacia el coche

y me tropiezo con el arrullo de las hojas

*

llevo cargas de la noche

llevo cargas para el día

pero justo en este momento

en que doblo la esquina

ya sólo pienso en congelar el instante

*

tenerte un rato más conmigo

antes de que la prisa nos separe

para que sientas la alegría pura

que el viento y los abedules

los pájaros y el río tejen sencillamente 

para el primero que se anime 

a doblar la esquina

*

The birches at the entrance to the car park

*

As it passes through the island

between the space left by the buildings

this morning the wind

was playing the silver rattles

*

it is still dark

the river is full, the tide is high

the first birds brighten the dawn

I turn the corner towards the car

and I stumble upon the rustling of the leaves

*

I carry burdens of the night

I carry burdens for the day

but right at this moment

when I turn the corner

I only think of freezing the moment

*

to have you a little longer with me

before the haste separates us

so that you can feel the pure joy

that the wind and the birches

the birds and the river simply weave

for the first one who dares

to turn the corner

Deja un comentario