Ruínas (gl – en)

Camiño sobre os cascallos

Cada vez máis amoreados 

Cada vez máis difícil a marcha

Máis feridos os pés

O pracer unha idea obsoleta 

Perante o reino das tebras

Un laio

A voz voltouse un laio

Só palabras de sangue

Só a órbita perfecta da dor

*

Non virá un mesías 

Só cabe abaixarse 

a modificar o sustrato

Aproveitar os restos 

Co traballo teimudo das mans núas

Para levantar a nosa casa segura 

Onde poidamos volver a sentir

A calor dos nosos corpos

Ese será o indicio primeiro da luz

O canto xubiloso da vida

*

Ruins

*

I walk on the rubble

More and more piled up

More and more difficult to walk

Feet increasingly injured

Pleasure an obsolete idea

Before the kingdom of darkness

A lament

The voice has become a lament

Only words of blood

Only the perfect orbit of pain

*

A messiah will not come

All that remains is to stoop down 

to modify the substrate

Take advantage of the remains

With the stubborn work of bare hands

To raise our safe home

Where we can feel again

The warmth of our bodies

That will be the first sign of light

The jubilant song of life

Deja un comentario