La espera (es – en)

Llegué tarde a la oficina de correos de Canning Town 

crucé el río por arriba y las vías por abajo

la cola llegaba hasta la calle

no sabía si cerrarían antes de mi turno 

me sobraba la cazadora, me estorbaba el sobre en la mano

la chica delante de mí no parecía inquietarse

pese a estar cargada con tres cajas

no paraba de scroll down scroll down

en la pantalla de su teléfono

con dificultad saqué el mío 

consulté una notificación en el correo 

que esperaba desde hacía dos semanas

con la emoción me costó encontrar la frase

your manuscript wasn’t selected this time 

The wait

I arrived late to the Canning Town post office

I’d crossed over the river and under the tracks

The queue reached the street

I didn’t know if they would close before my turn

my coat was superfluous and the envelope encumbered my hand 

the girl in front of me didn’t seem to be bothered

despite carrying three boxes

she kept scrolling down scrolling down

on the screen of her phone

I felt clumsy taking out mine

checked a notification in the mail

for two weeks I had been waiting for 

in my excitement it was hard to find the sentence

your manuscript wasn’t selected this time

7 comentarios sobre “La espera (es – en)

    1. Thanks Luisa, I didn’t know Almerighi was going to publish it today in his Sunday magazin. This morning has been a very pleasant surprise when accessing to read his site and my name was the first one!
      I had sent some poems to a contest in London and they answered last week…

      Le gusta a 2 personas

    1. Oh, sono molto lusingato che tu me lo dica. Non conosco quei poeti, proverò a leggere qualcosa di loro. Ho letto poeti americani di cui mi sono innamorato, come Sylvia Plath o Emily Dickinson, così come contemporanei come Ada Limón o Natalie Diaz. In portoghese adoro Pessoa e in spagnolo Gil de Biezma.
      Grazie mille 💐💐

      Le gusta a 2 personas

Deja un comentario