Todo el día tuve un poema
en la punta de la lengua
engarzaba dos palabras sencillas
(miedo y culpa)
con otra compleja, distante
(equilibrio)
no encontré el momento
de armarles un encofrado
en el que volcar su historia
en realidad la mía
así que llego a la noche
con la boca seca, rígida
como la madera de un mástil
y sólo me queda el vago rescoldo
como un eco solitario
que muere rebotando
contra las paredes del desierto
sin conseguir hallar oído
en el que refugiarse
Lost Poem
All day long I had a poem
on the tip of my tongue
linking together two simple words
(fear and guilt)
with another one complex, distant
(balance)
I couldn’t find the time
to set them a shuttering
in which to pour their story
actually mine
so I arrive at night
with a dry, rigid mouth
like the wood of a mast
and only the vague ember remains
like a solitary echo
that dies bouncing off
the walls of the desert
without being able to find an ear
in which to take refuge
Un comentario en “Poema Perdido (es – en)”