Semello perdido
nun carreiro escuro
aparentemente sen saída
ao lonxe escoitase, como en sordina
o cálido balbordo dunha festa
os calcetíns que puxeches hoxe
non pegan co pantalón
parece que a xente busca alegría
como vai alguén querer meterse
neste recuncho triste
desde cando o gris aceiro casou
con ese marrón foncé?
este labirinto non é de sebe
de faia inglesa ou buxo do pazo de Oca
as paredes son de espiño
os erros páganse na pel
unha vida ou outra vida só son vidas
a diferencia está no coidado
dos pequenos detalles
o espiño tórnase fermoso na primavera
rodéate coas suas flores brancas
chegas a sentirte incluso especial
unha vida ten os seus tempos
tempo de ver medrar as espiñas
tempo de pararse a sacalas do corpo
detalles a coidar para manter abertos
os intersticios por onde entra a luz
Details
I seem lost
in a dark alley
apparently a dead end
in the distance it is heard, as if muffled
the warm racket of a party
the socks you put on today
don't match with your trousers
it seems that people are looking for joy
How could anyone want
to come to this sad corner?
since when the steel gray
matches that dark brown?
this maze is not a hedge
of English beech
or boxwood like in Oca palace
the walls are made of hawthorn
mistakes are paid on the skin
one life or another life is just lives
the difference is in the care
of the small details
the hawthorn becomes beautiful in spring
it surrounds you with its white flowers
you even get to feel special
a life has its times
time to see the thorns grow
time to remove them from the body
details to take care of
to keep open the interstices
through which the light enters