Irmáns (gl – en)

Conduzo cara ao sur
Pouco despois da saída a Gatwick
Campos de millo!

Ainda que non o sabiamos
Andabamos á procura
Da porta pola que entrar
Na idade adulta

Cando no verán amencía a chuvia
Escurecéndonos os plans
Manuel dáballe a benvida
Coa sentenza máis afortunada
Unha boa rega para o millo
Nin todo estaba perdido!

Botei anos sen atopala
Gabeaba polas farolas
Cando me namoraba
Buscaba a chave na cervexa
Desnudábame nos bares
Moribundo de soidade
Corría de manga curta
No medio dun campo de millo

Cando el marchou
De casa á universidade
Abandonei por sempre a infancia
Porén fiquei durante anos
Como a avelaiña sen conseguir
Atopar o paso no cristal liso
Da bombilla

Mentres conduzo cara ao canal inglés
Para meter nos pulmóns o océano
Arrástrame o verde intenso do millo
Qué difícil cando foches dous
Quedar só a descifrar as leis da vida

Brothers

I drive south
Shortly after Gatwick junction
Corn fields!

Although we didn't know it
We were looking for the door
To enter in adulthood

When it got light a rainy day in summer
Casting a shadow over our plans
Grandad Manuel welcomed it
With the most fortunate sentence
A good irrigation for corn
Not everything was lost!

I spent years without finding it
Climbed at the lampposts
When in love
I was looking for the key in the beer
And used to strip in bars
Dying of loneliness
I ran short sleeves
In the middle of a corn field

When he left
From home to university
I left childhood forever
But I stayed for years
Like the moth without getting
To find the path through the smooth glass
Of the light bulb

As I drive towards the English Channel
To put the ocean in my lungs
I am carried away by the deep green of the corn
How difficult when there was two of us
To be left alone to decipher the laws of life

Deja un comentario