Ma rose (gl – en)

A nova língua foi o noso territorio
non sabiamos baixar aos sentimentos
esa fala neutra fixo de terreo ideal
para poder vivir na superficie
daquel amor de pel e urxencia
alleo á tarefa incondicional
que precisa o florecemento

O territorio das relacións internacionais
foi a corteza dos nosos corpos
só ficaron caídas na miña boca
duas pingas do teu universo
   qelbii - wardatii
e os nomes dos catro obxectos
que rodeaban a nosa cama

Ma rose

The new language was our territory
we didn't know how to go deep into feelings
that neutral speech served as ideal ground
to be able to live on the surface
of that love of skin and urgency
oblivious to the unconditional task
needed for flowering

The territory of international relations
was the bark of our bodies
just two drops of your universe
fell into my mouth
   qelbii - wardatii
and the names of the four objects
surrounding our bed

Deja un comentario